如是爲乍 有名草目(手) 玉緒之 絶而別者 爲便可無.
(かくしつつ ありなかめ たもの たえわけば するべかむ.)
(kakusitsutsu arinakamete tamwono taewakeba surubekamu.)
(가쿠시츠츠 아리나카메 담오노 다에와케바 스루베카무.)
原文: 如是為乍 有名草目手 玉緒之 絶而別者 為便可無.
cf.1 名草目=名草手=名草山
有名草目 : 蟻名草山
alternatively 如是爲乍有 > かひしさく
cf.2 爲便可無(すべなかるべし) > するべかむ(sırubekamo)
2023년 10월 18일 수요일
2023년 10월 12일 목요일
万葉集 3934 : 中々二 死者安六 公之目乎 不見久有者 爲便可無 なかなかに しばやすむ きみがめを ふみひさば するべかむ 나카나카니 시바야스무 기미가메오 후미히사바 스루베카무 (枕詞)
奈加奈可尓 之奈婆夜須家牟 伎美我目乎 美受比佐奈良婆 須敝奈可流倍思.[万葉仮名]
(なかなかに しなばやすけむ きみがめを みずひさならば すべなかるべし.)
原本文推定 :
中々二 死者安六 公之目乎 不見久有者 爲便可無.
(なかなかに しばやすむ きみがめを ふみひさば するべかむ.)
(nakanakani sibayasumu kimigamewo fumihisaba surubekamu.)
(나카나카니 시바야스무 기미가메오 후미히사바 스루베카무.)
原文: 奈加奈可尓 之奈婆夜須家牟 伎美我目乎 美受比佐奈良婆 須敝奈可流倍思.
(なかなかに しなばやすけむ きみがめを みずひさならば すべなかるべし.)
原本文推定 :
中々二 死者安六 公之目乎 不見久有者 爲便可無.
(なかなかに しばやすむ きみがめを ふみひさば するべかむ.)
(nakanakani sibayasumu kimigamewo fumihisaba surubekamu.)
(나카나카니 시바야스무 기미가메오 후미히사바 스루베카무.)
原文: 奈加奈可尓 之奈婆夜須家牟 伎美我目乎 美受比佐奈良婆 須敝奈可流倍思.
라벨:
公之目乎,
不見久有者,
死者安六,
爲便可無,
manyoshu 3934,
きみがめを,
しばやすむ,
するべかむ.万葉集 3934,
ふみひさば
피드 구독하기:
글 (Atom)