梓弓引 豊國之 鏡山 不見久有者 戀敷牟鴨.
(しゆび たくの かがめ ふみひさば こひむかも.)
(siyubi takuno kagame fumihisaba kohimukamo.)
(시유비 다쿠노 가가메 후미히사바 고히무카모.)
原文: 梓弓 引豊國之 鏡山 不見久有者 戀敷牟鴨.
cf.1 梓弓引(しゆみびき) > しゆび
cf.2 豊國(たく) : 人(他人)の國(くむ)
2024년 12월 31일 화요일
2023년 10월 12일 목요일
万葉集 3934 : 中々二 死者安六 公之目乎 不見久有者 爲便可無 なかなかに しばやすむ きみがめを ふみひさば するべかむ 나카나카니 시바야스무 기미가메오 후미히사바 스루베카무 (枕詞)
奈加奈可尓 之奈婆夜須家牟 伎美我目乎 美受比佐奈良婆 須敝奈可流倍思.[万葉仮名]
(なかなかに しなばやすけむ きみがめを みずひさならば すべなかるべし.)
原本文推定 :
中々二 死者安六 公之目乎 不見久有者 爲便可無.
(なかなかに しばやすむ きみがめを ふみひさば するべかむ.)
(nakanakani sibayasumu kimigamewo fumihisaba surubekamu.)
(나카나카니 시바야스무 기미가메오 후미히사바 스루베카무.)
原文: 奈加奈可尓 之奈婆夜須家牟 伎美我目乎 美受比佐奈良婆 須敝奈可流倍思.
(なかなかに しなばやすけむ きみがめを みずひさならば すべなかるべし.)
原本文推定 :
中々二 死者安六 公之目乎 不見久有者 爲便可無.
(なかなかに しばやすむ きみがめを ふみひさば するべかむ.)
(nakanakani sibayasumu kimigamewo fumihisaba surubekamu.)
(나카나카니 시바야스무 기미가메오 후미히사바 스루베카무.)
原文: 奈加奈可尓 之奈婆夜須家牟 伎美我目乎 美受比佐奈良婆 須敝奈可流倍思.
라벨:
公之目乎,
不見久有者,
死者安六,
爲便可無,
manyoshu 3934,
きみがめを,
しばやすむ,
するべかむ.万葉集 3934,
ふみひさば
피드 구독하기:
글 (Atom)