瞿麥者 咲而落去常 人者雖言 吾標之野乃 花尓有目八方.
(くむは さきちぬと ひといへど わしめ はなめやも.)
(kumuwa sakitinuto hitoihedo wasime hanameyamo.)
(구무와 사키티누토 히토이헤도 와시메 하나메야모.)
原文: 瞿麥者 咲而落去常 人者雖言 吾標之野乃 花尓有目八方.
cf.1 瞿麥(くむ) : なでしこ
cf.2 吾標之(野乃) > 吾標之(わしめ)
2025년 5월 2일 금요일
2021년 6월 3일 목요일
万葉集 1616 : 每朝 吾見屋戶乃 瞿麥之 花君者 有得鴨 さごと わがやどの なでしこの はきみ つるか 사고토 와가야도노 나데시코노 하키미 두루카 (枕詞)
每朝 吾見屋戸乃 瞿麥之 花尓毛君波 有許世奴香裳.
in aliis verbis :
每朝 吾見屋戸乃 瞿麥之 花君者 有得鴨.
(さごと わがやどの なでしこの はきみ つるか.)
(sagoto wagayadono nadesikono hakimi turuka.)
(사고토 와가야도노 나데시코노 하키미 두루카.)
原文: 毎朝 吾見屋戸乃 瞿麦之 花尓毛君波 有許世奴香裳.
cf.1 毎朝(さごと) : あさごとに
cf.2 瞿麦(なでしこ) : 石竹
cf.3 有得鴨(#2092 ; ありこせぬかも) > つるか
有許世奴(ありこせぬ) : 蟻与宿
in aliis verbis :
每朝 吾見屋戸乃 瞿麥之 花君者 有得鴨.
(さごと わがやどの なでしこの はきみ つるか.)
(sagoto wagayadono nadesikono hakimi turuka.)
(사고토 와가야도노 나데시코노 하키미 두루카.)
原文: 毎朝 吾見屋戸乃 瞿麦之 花尓毛君波 有許世奴香裳.
cf.1 毎朝(さごと) : あさごとに
cf.2 瞿麦(なでしこ) : 石竹
cf.3 有得鴨(#2092 ; ありこせぬかも) > つるか
有許世奴(ありこせぬ) : 蟻与宿
피드 구독하기:
글 (Atom)