레이블이 さもの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 さもの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 1월 31일 금요일

万葉集 287 : 此間爲而 家八方何處 白雲乃 棚引山乎 超而來二家里 いまし へやもなば さもの たなびめを こえてきにけり 이마시 헤야모나바 사모노 다나비메오 고에테기니케리 (枕詞)

此間爲而 家八方何處 白雲乃 棚引山乎 超而來二家里.
(いまし へやもなば さもの たなびめを こえてきにけり.)
(imasi heyamonaba samono tanabimewo koetekinikeri.(
(이마시 헤야모나바 사모노 다나비메오 고에테기니케리.)

原文: 此間為而 家八方何處 白雲乃 棚引山乎 超而来二家里.

cf.1 此間爲而(ここにして) > いまし
cf.2 家八方何處(いへやもいづく) > へやもなば

2020년 3월 2일 월요일

万葉集 866 : 遙遙尓 所念鴨 白雲之 千重隔 盡國者 はろはろに ぼねか さもの ちへへ じくは (枕詞)

波漏々々尓 於忘方由流可母 志良久毛能 知弊仁邊多天留 都久紫能君仁波.[万葉仮名]
(はろはろに おもはゆるかも しらくもの ちへにへだてる つくしのくには.)

原本文推定:
遙遙尓 所念鴨 白雲之 千重隔 盡國者.
(はろはろに ぼねか さもの ちへへ じくは.)
(haroharoni boneka samono chihehe jikuwa.)
(하로하로니 보네카 사모노 치헤헤 지쿠와.)

原文: 波漏々々尓 於忘方由流可母 志良久毛能 知弊仁邊多天留 都久紫能君仁波.

cf.1 盡國者 : つくしのくむは > じくは