人言者 夏野乃草之 繁友 妹与吾師 携宿者.
(とごと なくさ しげど いとあれし たねば.)
(togoto nakusa sigedo itoaresi taneba.)
(도고토 나쿠사 시게도 이토아레시 다네바.)
原文: 人言者 夏野乃草之 繁友 妹与吾師 携宿者.
cf.1 人言者(ひとごとは) > とごと
cf.2 夏野乃草之(なつののくさの) > なくさ
cf.3 妹与吾師(いもとあれとし) > いとあれし
cf.4 携宿者(たづさはりねば) > たねば
2025년 11월 10일 월요일
2021년 1월 21일 목요일
万葉集 3456 : 鬱瞻乃 八十事上 繁友 爭不勝而 吾乎事莫成 なせの やそこたげ しげど あそかねて あをこなな 나세노 야소고타게 시게도 아소가네테 아오코나나 (枕詞)
宇都世美能 夜蘇許登乃敝波 思氣久等母 安良蘇比可祢弖 安乎許登奈須那.[万葉仮名]
(うつせみの やそことのへは しげくとも あらそひかねて あをことなすな.)
原本文推定 :
鬱瞻乃 八十事上 繁友 争不勝而 吾乎事莫成.
(なせの やそこたげ しげど あそかねて あをこなな.)
(naseno yasokotage sigedo asokanete awokonana.)
(나세노 야소고타게 시게도 아소가네테 아오코나나.)
原文: 宇都世美能 夜蘇許登乃敝波 思氣久等母 安良蘇比可祢弖 安乎許登奈須那.
cf.1 欝瞻(#729)(うつせん) > 울세; 우세(うせ) > なせ(鳴背)
欝(うつ < ul ; 울 > 鳴く) + 瞻(せん ; 取音[無訓'せみ'])
cf.2 於(うへ) : 上
(うつせみの やそことのへは しげくとも あらそひかねて あをことなすな.)
原本文推定 :
鬱瞻乃 八十事上 繁友 争不勝而 吾乎事莫成.
(なせの やそこたげ しげど あそかねて あをこなな.)
(naseno yasokotage sigedo asokanete awokonana.)
(나세노 야소고타게 시게도 아소가네테 아오코나나.)
原文: 宇都世美能 夜蘇許登乃敝波 思氣久等母 安良蘇比可祢弖 安乎許登奈須那.
cf.1 欝瞻(#729)(うつせん) > 울세; 우세(うせ) > なせ(鳴背)
欝(うつ < ul ; 울 > 鳴く) + 瞻(せん ; 取音[無訓'せみ'])
cf.2 於(うへ) : 上
피드 구독하기:
덧글 (Atom)