何故可 不思將有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎.
(なこか もひざらむ しもの こころいり こふものを.)
(nakoka mohizaramu simono kokoroiri kofumonowo.)
(나코카 모히자라무 시모노 고코로이리 고후모노오.)
原文: 何故可 不思将有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎.
cf.1 不思將有(おもはずあらむ) > もひざらむ
2025년 2월 23일 일요일
2024년 6월 26일 수요일
万葉集 3708 : 物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經在 もねと とふみ しもの ゆりこい つへな (枕詞)
毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.[万葉仮名]
(ものもふと ひとにはみえじ したびもの したゆこふるに つきぞへにける.)
原本文推定 : 物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經在.
原文: 毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.
cf.1 人不見(ひとにはみえじ) > とふみ
cf.2 下紐之(したびもの) > しもの
cf.3 從裏戀(したゆこふるに) > ゆりこい
cf.4 月經在(つきぞへにける) > つへな
(ものもふと ひとにはみえじ したびもの したゆこふるに つきぞへにける.)
原本文推定 : 物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經在.
原文: 毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.
cf.1 人不見(ひとにはみえじ) > とふみ
cf.2 下紐之(したびもの) > しもの
cf.3 從裏戀(したゆこふるに) > ゆりこい
cf.4 月經在(つきぞへにける) > つへな
피드 구독하기:
글 (Atom)