레이블이 しもの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 しもの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 4월 23일 목요일

万葉集 465 : 虛蟬之 代者無常跡 知物乎 秋風寒 思努妣都流可聞 うせの よはとなと しもの あからん しのひつるかも 우세노 요와도나토 시몬오 아카랑 시노히둘카 (枕詞)

虛蟬之 代者無常跡 知物乎 秋風寒 思努妣都流可聞.
(うせの よはとなと しもの あからん しのひつるかも.)
(useno yowatonato simonwo akaran sinohitulka.)
(우세노 요와도나토 시몬오 아카랑 시노히둘카.)

原文: 虚蝉之 代者無常跡 知物乎 秋風寒 思努妣都流可聞.

cf.1 代者無常跡(よはつねなしと) > よはとな
cf.2 知物乎(しるものを) > しもの
cf.3 秋風寒(あきかぜさむみ) > あからん

2025년 2월 23일 일요일

万葉集 2977 : 何故可 不思將有 紐緖之 心尓入而 戀布物乎 なこか もひざらむ しもの こころいり こふものを 나코카 모히자라무 시모노 고코로이리 고후모노오 (枕詞)

何故可 不思將有 紐緖之 心尓入而 戀布物乎.
(なこか もひざらむ しもの こころいり こふものを.)
(nakoka mohizaramu simono kokoroiri kofumonowo.)
(나코카 모히자라무 시모노 고코로이리 고후모노오.)

原文: 何故可 不思将有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎.

cf.1 不思將有(おもはずあらむ) > もひざらむ

2024년 6월 26일 수요일

万葉集 3708 : 物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經來 もねと とふみ しもの ゆりこい つへれ 모네토 도후미 시모노 유리괴 두헤레 (枕詞)

毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.[万葉仮名]
(ものもふと ひとにはみえじ したびもの したゆこふるに つきぞへにける.)

原本文推定 :
物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經來.
(もねと とふみ しもの ゆりこい つへれ.)
(moneto tofumi simono yurikoy tuhere.)
(모네토 도후미 시모노 유리괴 두헤레.)

原文: 毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.

cf.1 人不見(ひとにはみえじ) > とふみ
cf.2 下紐之(したびもの) > しもの
cf.3 從裏戀(したゆこふるに) > ゆりこい
cf.4 月經來(つきぞへにける) > つへれ