레이블이 人不見인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 人不見인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 6월 26일 수요일

万葉集 3708 : 物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經在 もねと とふみ しもの ゆりこい つへな (枕詞)

毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.[万葉仮名]
(ものもふと ひとにはみえじ したびもの したゆこふるに つきぞへにける.)

原本文推定 : 物念登 人不見 下紐之 從裏戀 月經在.

原文: 毛能毛布等 比等尓波美要緇 之多婢毛能 思多由故布流尓 都奇曽倍尓家流.

cf.1 人不見(ひとにはみえじ) > とふみ
cf.2 下紐之(したびもの) > しもの
cf.3 從裏戀(したゆこふるに) > ゆりこい
cf.4 月經在(つきぞへにける) > つへな

2016년 12월 5일 월요일

万葉集 2851 : 人所見 表結 人不見 裏紐開 戀日太 とぼみ うへゆ とふみ しもけ こひだ 남보면 겉끈매고 남안보면 속끈푸는 사하랑 (枕詞)

人所見 表結 人不見 裏紐開 戀日太.
(とぼみ うへゆ とふみ しもけ こひだ.)
(tobomi uheyu tofumi simoke kohida.)
(도보미 우헤유 도후미 시모케 고히다.)
남보면 겉끈매고 남아니보면 속끈푸는 사하랑.

原文: 人所見 表結 人不見 裏紐開 戀日太.

cf.1 裏紐(#2409,#2413,#2851) = 下紐(#727,#2973,#2976,#3049,#3145,#3181) : 
     したびも > しも
cf.2 戀日太(こひだ) : こふるひおほき
     戀夜多(#2030)
cf.3 사하랑 < 사하(多) + 사랑(戀)