何爲而 忘物 吾妹子丹 戀益跡 所忘莫苦二.
(なにせ わすも わぎこ こいまど ぼわなくに.)
(nanise wasumo wagiko koymado bowanakuni.)
(나니세 와스모 와기코 괴마도 보와나쿠니.)
原文: 何為而 忘物 吾妹子丹 戀益跡 所忘莫苦二.
cf.1 戀益跡(こひはまされど) > こいまど
cf.2 所忘莫苦二(わすらえなくに) > ぼわなくに
2026년 6월 3일 수요일
2021년 1월 21일 목요일
万葉集 2358 : 何爲 命本名 永欲爲 雖生 吾念妹 安不相 なにせ みぼな なよせ おふど あねみ やふさ 나니세 미보나 나요세 오후도 아넴이 야후사 (枕詞)
何爲 命本名 永欲爲 雖生 吾念妹 安不相.
(なにせ みぼな なよせ おふど あねみ やふさ.)
(nanise mibona nayose ohudo anemi yafusa.)
(나니세 미보나 나요세 오후도 아넴이 야후사.)
原文: 何為 命本名 永欲為 雖生 吾念妹 安不相.
cf.1 命 : みこと
cf.2 安(不相) : easily (not to meet)
(なにせ みぼな なよせ おふど あねみ やふさ.)
(nanise mibona nayose ohudo anemi yafusa.)
(나니세 미보나 나요세 오후도 아넴이 야후사.)
原文: 何為 命本名 永欲為 雖生 吾念妹 安不相.
cf.1 命 : みこと
cf.2 安(不相) : easily (not to meet)
2020년 8월 1일 토요일
万葉集 2377 : 何爲 命繼 吾妹 不戀前 死物 なにせ みつぎ わぎも ふこいま しなも 나니세 미투기 와기모 후괴마 시나모 (枕詞)
何爲 命繼 吾妹 不戀前 死物.
(なにせ みつぎ わぎも ふこいま しなも.)
(nanise mitsugi wagimo fukoyma sinamo.)
(나니세 미츠기 와기모 후괴마 시나모.)
原文: 何為 命継 吾妹 不戀前 死物.
cf.1 命継(みつぎ) : 命(みこと)のつぎ
cf.2 不戀前(ふこいま) : こひぬまえに
(なにせ みつぎ わぎも ふこいま しなも.)
(nanise mitsugi wagimo fukoyma sinamo.)
(나니세 미츠기 와기모 후괴마 시나모.)
原文: 何為 命継 吾妹 不戀前 死物.
cf.1 命継(みつぎ) : 命(みこと)のつぎ
cf.2 不戀前(ふこいま) : こひぬまえに
피드 구독하기:
글 (Atom)