sonaks
레이블이
ふさひまね
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
ふさひまね
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 4월 23일 목요일
万葉集 2888 : 世間之 人辭常 所念莫 真曾戀之 不相日乎多美 よまの とごと ぼねな まぞこい ふさひまね 요마노 도고토 보네나 마조괴 후사히마네 (枕詞)
世間之 人辭常 所念莫 真曾戀之 不相日乎多美.
(よまの とごと ぼねな まぞこ
い
ふさひまね.)
(yomano togoto bonena mazokoy fusahimane.)
(요마노 도고토 보네나 마조괴 후사히마네.)
原文: 世間之 人辞常 所念莫 真曽戀之 不相日乎多美.
cf.1 人辭常(ひとのことばと) > とごと
cf.2
所念
莫(おもほすな) >
ぼね
な
cf.3 真曾戀之(まことぞこひし) > まぞこ
い
cf.4 不相日
乎
多美(あはぬひ
を
おほみ
) > ふさひ
まね
2026년 3월 6일 금요일
万葉集 4198 : 所由無 干西物登 人者雖云 不相日麻祢 念曾吾爲流 つれな かせものと ひとはもふ ふさひまね ねぞわする 두레나 가세모노토 히토와모후 후사히마네 네조와스루 (枕詞)
都礼母奈久 可礼尓之毛能登 人者雖云 不相日麻祢美 念曽吾為流.
in aliis verbis
:
所由無 干西物登 人者雖云 不相日麻祢 念曾吾爲流.
(つれな かせものと ひとはもふ ふさひまね ねぞわする.)
(
turena kasemonoto hitowamohu fusahimane nezowasuru
.)
(두레나 가세모노토 히토와모후 후사히마네 네조와스루.)
原文: 都礼母奈久 可礼尓之毛能登 人者雖云 不相日麻祢美 念曽吾為流.
cf.1 干西物登(かれにしものと) > かせものと
cf.2 不相日麻祢(あはぬひまねみ) > ふさひまね
cf.3 念曾吾爲流(おもひぞわがする) > ねぞわする
2025년 6월 15일 일요일
万葉集 2879 : 三空去 名之惜毛 吾者無 不相日數多 年之經者 みそら なのをしも われな ふさひまね としへぬば 미소라 나노오시모 와레나 후사히마네 도시헤누바 (枕詞)
三空去 名之惜毛 吾者無 不相日數多 年之經者.
(みそら なのをしも われな ふさひまね としへぬば.)
(misara nanowosimo warena fusahimane tosihenuba.)
(미소라 나노오시모 와레나 후사히마네 도시헤누바.)
原文: 三空去 名之惜毛 吾者無 不相日數多 年之經者.
cf.1 不相日數多(あはぬひまねひ) > ふさひまね
cf.2 年之經者(としのへぬれば) > としへぬば
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
글 (Atom)