sonaks
레이블이
まとな
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
まとな
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 4월 12일 일요일
万葉集 760 : 打渡 竹田之原尓 鳴鶴之 間無時無 吾戀良久波 たわた たたら なたづの まとな あこいは 다와타 다타라 나달긔 마토나 아괴와 (枕詞)
打渡 竹田之原尓 鳴鶴之 間無時無 吾戀良久波.
(たわた たたら なたづの まとな あこ
い
は.)
(tawata tatara natalgi matona akoywa.)
(다와타 다타라 나달긔 마토나 아괴와.)
原文: 打渡 竹田之原尓 鳴鶴之 間無時無 吾戀良久波.
cf.1
打
渡(うちわたす) >
た
わた
cf.2 竹田之原尓(たかた
の
はら
に
) > たたら
cf.3 鳴鶴之(なくたづの) > なたづの[나달긔]
cf.4 間
無
時
無
(まなくときなし) > まと
な
[重用]
cf.5 吾戀良久波(あがこふらくは) > あこ
い
は
2023년 10월 5일 목요일
万葉集 2671 : 今夜之 在開月夜 在乍文 公叨置者 待人無こよひ あけづくよ ありつつも きみをきば まとな 고요희 아케두쿠요 아리츠츠모 기미오키바 마토나 (枕詞)
今夜之 在開月夜 在乍文 公叨置者 待人無.
(こよひ あけづくよ ありつつも きみをきば まとな.)
(
koyohi akedukuyo aritsutsumo kimiwokiba matona
.)
(고요희 아케두쿠요 아리츠츠모 기미오키바 마토나.)
原文: 今夜之 在開月夜 在乍文 公叨置者 待人無.
cf.1 今夜之(こよひの) > こよひ
cf.2 在開月夜(ありあけづくよ) =在明之月夜(#2229) =在明能月夜(#2300) > あけづくよ
cf.3 公叨置者(きみをおきば) > きみをきば
cf.4 待人無(まつひともなし) > まとな
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
글 (Atom)