安必意毛波受 安流良牟伎美乎 安夜思苦毛 奈氣伎和多流香 比登能等布麻泥.[万葉仮名]
(あひおもはず あるらむきみを あやしくも なげきわたるか ひとのとふまで.)
原本文推定 :
不相念 有藍君 恠毛 嘆渡鴨 迄人問.
(ふさね あらきむ さがも なわか ととふまで.)
(fusane arakim sagamo nawaka totohumade.)
(후사네 아라킴 사가모 나와카 도토후마데.)
原文: 安必意毛波受 安流良牟伎美乎 安夜思苦毛 奈氣伎和多流香 比登能等布麻泥.
2022년 5월 24일 화요일
2020년 7월 15일 수요일
万葉集 614 : 不相念 人乎也本名 白細之 袖漬左右二 哭耳四泣裳 ふさね ひとやぼな したの めぢまでに ねにしなも 후사네 히토야보나 시타노 메지마데니 네니시나모 (枕詞)
不相念 人乎也本名 白細之 袖漬左右二 哭耳四泣裳.
(ふさね ひとやぼな したの めぢまでに ねにしなも.)
(fusane hitoyabona sitano mejimadeni nenisinamo.)
(후사네 히토야보나 시타노 메지마데니 네니시나모.)
原文: 不相念 人乎也本名 白細之 袖漬左右二 哭耳四泣裳.
cf.1 袖(そで> め) + 漬(ぢ ; 지 ; づけ) > 袖漬(めぢ)[枕詞]
(ふさね ひとやぼな したの めぢまでに ねにしなも.)
(fusane hitoyabona sitano mejimadeni nenisinamo.)
(후사네 히토야보나 시타노 메지마데니 네니시나모.)
原文: 不相念 人乎也本名 白細之 袖漬左右二 哭耳四泣裳.
cf.1 袖(そで> め) + 漬(ぢ ; 지 ; づけ) > 袖漬(めぢ)[枕詞]
피드 구독하기:
글 (Atom)