sonaks
레이블이
鶉鳴
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
鶉鳴
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2025년 10월 16일 목요일
万葉集 2799 : 人事乎 繁跡君乎 鶉鳴 人之古家尓 相語而遣都 とごと しげときも うづな ひとへ さがりやつ 도고토 시게토김오 우두나 히토헤 사가리야츠 (枕詞)
人事乎 繁跡君乎 鶉鳴 人之古家尓 相語而遣都.
(とごと しげときも うづな ひとへ さがりやつ.)
(
togoto
sigetokimwo
uduna
hitohe
sagariyatsu
.)
(도고토 시게토김오 우두나 히토헤 사가리야츠.)
原文: 人事乎 繁跡君乎 鶉鳴 人之古家尓 相語而遣都.
cf.1 人事乎(ひとごとを) > とごと
cf.2 鶉鳴(うづらなく) > うづな
cf.3 人之古家尓(ひと
の
いへ
に
) > ひとへ
cf.3 相語而遣都(かたらひてやつ) > さがりやつ
万葉集 1558 : 鶉鳴 古鄕之 秋芽子乎 思人共 相見都流可聞 うづな いへの あきはぎを しどち さみつるか 우두나 이헤노 아키하기오 시도치 사미드루카 (枕詞)
鶉鳴 古郷之 秋芽子乎 思人共 相見都流可聞.
(うづな いへの あきはぎを しどち さみつるか.)
(
uduna
iheno
akihagiwo
sidochi
samituruka
.)
(우두나 이헤노 아키하기오 시도치 사미드루카.)
原文: 鶉鳴 古郷之 秋芽子乎 思人共 相見都流可聞.
cf.1 鶉鳴(うづらなく) > うづな
cf.2 思人共(おもひどち) > しどち
cf.3 相見都流鴨(あひみつるかも) > さみつるか
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
덧글 (Atom)