佐吉母利能 保理江己藝豆流 伊豆手夫祢 可治登流間奈久 戀波思氣家牟.[万葉仮名]
(さきもりの ほりえこぎづる いづてぶね かぢとるまなく こひはしげけむ.)
原本文推定 :
埼守之 穿江榜出 出手船 楫取間無 戀之將繁.
(さきもりの ほりえこで いづてぶね かとるまな こひしげむ.)
(sakimorino horiekode irutebune katorumana kohisigemu.)
(사키모리노 호리에고데 이르테부네 가토루마나 고히시게무.)
原文: 佐吉母利能 保理江己藝豆流 伊豆手夫祢 可治登流間奈久 戀波思氣家牟.
cf.1 榜出(こぎづる) > こぎでる
cf.2 出手(いづて) : like 出雲(いづも< いづくも)[出: 일다]
2024년 6월 15일 토요일
2024년 6월 14일 금요일
万葉集 3961 : 白浪乃 緣礒廻乎 榜船乃 檝取間無 所思公 さなの よりそみを こふの かとるまな ぼしきん 사나노 요리소미오 고후노 가토루마나 보시킴 (枕詞)
白浪乃 余須流伊蘇未乎 榜船乃 可治登流間奈久 於母保要之伎美.
(しらなみの よするいそみを こぐふねの かぢとるまなく おもほえしきみ.)
in aliis verbis :
白浪乃 緣礒廻乎 榜船乃 檝取間無 所思公.
(さなの よりそみを こふの かとるまな ぼしきん.)
(sanano yorisomiwo kofuno katorumana bosikim.)
(사나노 요리소미오 고후노 가토루마나 보시킴.)
原文: 白浪乃 余須流伊蘇未乎 榜船乃 可治登流間奈久 於母保要之伎美.
cf.1 白浪乃(しらなみの) > さなの
cf.2 緣礒廻乎(よするいそみを) > よりそみを
cf.3 所思公(おもほえしきみ) > ぼしきむ > ぼしきん(bosikim ; 보시킴)
所思公(#915)=所思君(#2184) : bosikim
(しらなみの よするいそみを こぐふねの かぢとるまなく おもほえしきみ.)
in aliis verbis :
白浪乃 緣礒廻乎 榜船乃 檝取間無 所思公.
(さなの よりそみを こふの かとるまな ぼしきん.)
(sanano yorisomiwo kofuno katorumana bosikim.)
(사나노 요리소미오 고후노 가토루마나 보시킴.)
原文: 白浪乃 余須流伊蘇未乎 榜船乃 可治登流間奈久 於母保要之伎美.
cf.1 白浪乃(しらなみの) > さなの
cf.2 緣礒廻乎(よするいそみを) > よりそみを
cf.3 所思公(おもほえしきみ) > ぼしきむ > ぼしきん(bosikim ; 보시킴)
所思公(#915)=所思君(#2184) : bosikim
피드 구독하기:
글 (Atom)