多可思吉能 宇敝可多山者 久礼奈為能 也之保能伊呂尓 奈里尓家流香聞.[万葉仮名]
(たかしきの うへかたやまは くれなゐの やしほのいろに なりにけるかも.)
原本文推定 :
高敷之 上片山 紅乃 八塩色 生來鴨.
(あしき ゐへめ くらゐ やそい なれか.)
(asiki wiheme kurawi yaso'i nareka.)
(아시긔 위헤메 구라위 야소이 나레카.)
原文: 多可思吉能 宇敝可多山者 久礼奈為能 也之保能伊呂尓 奈里尓家流香聞.
cf.1 高敷之(たかしきの) > あしき
cf.2 上片山(うへかたやまは) > ゐへめ
cf.3 八塩色(やしほのいろに) > やそい
cf.4 生來鴨(なりにけるかも) > なれか
2026년 5월 30일 토요일
2026년 5월 4일 월요일
万葉集 683 : 謂言之 恐國曾 紅之 色莫出曾 念死友 ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと 위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도 (枕詞)
謂言之 恐國曾 紅之 色莫出曾 念死友.
(ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと.)
(wigoto kukuzo kurawi ironadeso nesito.)
(위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도.)
原文: 謂言之 恐國曽 紅之 色莫出曽 念死友.
cf.1 謂言之(いふことの) > ゐごと
cf.2 恐國曾(かしこきくにぞ) > くくぞ
cf.3 念死友(おもひしぬと も) > ねしと
(ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと.)
(wigoto kukuzo kurawi ironadeso nesito.)
(위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도.)
原文: 謂言之 恐國曽 紅之 色莫出曽 念死友.
cf.1 謂言之(いふことの) > ゐごと
cf.2 恐國曾(かしこきくにぞ) > くくぞ
cf.3 念死友(おもひしぬと も) > ねしと
2026년 5월 3일 일요일
万葉集 2623 : 吳藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖爲 益希將見裳 くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも 구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모 (枕詞)
吳藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖爲 益希將見裳.
(くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも.)
(kurawi yasogi sanasa narewamose yamekehumo.)
(구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모.)
原文: 呉藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖為 益希将見裳.
cf.1 吳藍之(くれなゐの) > くらゐ
cf.2 八塩乃衣(やしほのころも) > やそぎ
cf.3 朝旦(あさなさな) > さなさ
cf.4 穢者雖爲(なれはすれども) > なれはもせ
cf.5 益希將見裳(いやめづらしも) > やめけふも
(くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも.)
(kurawi yasogi sanasa narewamose yamekehumo.)
(구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모.)
原文: 呉藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖為 益希将見裳.
cf.1 吳藍之(くれなゐの) > くらゐ
cf.2 八塩乃衣(やしほのころも) > やそぎ
cf.3 朝旦(あさなさな) > さなさ
cf.4 穢者雖爲(なれはすれども) > なれはもせ
cf.5 益希將見裳(いやめづらしも) > やめけふも
2025년 12월 8일 월요일
万葉集 1672 : 黑牛方 鹽干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻 ぬぶしがた しほひうら くらゐ たもすそえ ゆばぬづま 눕우시가타 시호히우라 구라위 담모스소에 유바누두마 (枕詞)
黑牛方 鹽干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻.
(ぬぶしがた しほひうら くらゐ たもすそえ ゆばぬづま.)
(nubusigata sihohi'ura kurawi tamosusoe yubanuduma.)
(눕우시가타 시호히우라 구라위 담모스소에 유바누두마.)
原文: 黒牛方 塩干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻.
cf.1 黑牛方(くろうしがた) > ぬぶしがた
cf.2 玉裾須蘇延(たまもすそびき) > たもすそえ
cf.3 徃者誰妻(ゆくはたがつま) > ゆばぬづま
(ぬぶしがた しほひうら くらゐ たもすそえ ゆばぬづま.)
(nubusigata sihohi'ura kurawi tamosusoe yubanuduma.)
(눕우시가타 시호히우라 구라위 담모스소에 유바누두마.)
原文: 黒牛方 塩干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻.
cf.1 黑牛方(くろうしがた) > ぬぶしがた
cf.2 玉裾須蘇延(たまもすそびき) > たもすそえ
cf.3 徃者誰妻(ゆくはたがつま) > ゆばぬづま
2025년 11월 29일 토요일
万葉集 1044 : 紅尓 深染西 情可母 平宮子 年可經 くらゐ ふしせ こかも ならみやこ とかへ 구라위 후시세 고카모 나라미야코 도카헤 (枕詞)
紅尓 深染西 情可母 寧樂乃京師尓 年之歴去倍吉.
in aliis verbis :
紅尓 深染西 情可母 平宮子 年可經.
(くらゐ ふしせ こかも ならみやこ とかへ.)
(kurawi fusise kokamo naramiyako tokahe.)
(구라위 후시세 고카모 나라미야코 도카헤.)
原文: 紅尓 深染西 情可母 寧樂乃京師尓 年之歴去倍吉.
cf.1 深染西(ふかくしみにし) > ふしせ
cf.2 寧樂乃京師尓(ならのみやこに) > 平宮子(ならみやこ)
cf.3 年可經(としへぬべき) > とかへ
in aliis verbis :
紅尓 深染西 情可母 平宮子 年可經.
(くらゐ ふしせ こかも ならみやこ とかへ.)
(kurawi fusise kokamo naramiyako tokahe.)
(구라위 후시세 고카모 나라미야코 도카헤.)
原文: 紅尓 深染西 情可母 寧樂乃京師尓 年之歴去倍吉.
cf.1 深染西(ふかくしみにし) > ふしせ
cf.2 寧樂乃京師尓(ならのみやこに) > 平宮子(ならみやこ)
cf.3 年可經(としへぬべき) > とかへ
2025년 9월 6일 토요일
万葉集 861 : 松浦川 河瀨早 紅之 裳裾所沾 鮎葛 まかな なせさ くらゐ もすそぬれ あゆかづら 마카나 나세사 구라위 모스소누레 아유가즈라 (枕詞)
麻都良河波 可波能世波夜美 久礼奈爲能 母能須蘇奴例弖 阿由可都流良武.[万葉仮名]
(まつらがは かはのせはやみ くれなゐの ものすそぬれて あゆかつるらむ.)
原本文推定 :
松浦川 河瀨早 紅之 裳裾所沾 鮎葛.
(まかな なせさ くらゐ もすそぬれ あゆかづら.)
(makana nasesa kurawi mosusonure ayukadura.)
(마카나 나세사 구라위 모스소누레 아유가즈라.)
原文: 麻都良河波 可波能世波夜美 久礼奈為能 母能須蘇奴例弖 阿由可都流良武.
cf.1 松浦川(まつらがは) > まかな
cf.2 河瀨早(かはのせはやみ) > なせさ
cf.3 呉藍(くれなゐ) : くれ+あゐ > くらゐ
or 呉藍(くれ y ラム) : くれら > くら
くれy(らむ)yあゐ > くれなゐ
(まつらがは かはのせはやみ くれなゐの ものすそぬれて あゆかつるらむ.)
原本文推定 :
松浦川 河瀨早 紅之 裳裾所沾 鮎葛.
(まかな なせさ くらゐ もすそぬれ あゆかづら.)
(makana nasesa kurawi mosusonure ayukadura.)
(마카나 나세사 구라위 모스소누레 아유가즈라.)
原文: 麻都良河波 可波能世波夜美 久礼奈為能 母能須蘇奴例弖 阿由可都流良武.
cf.1 松浦川(まつらがは) > まかな
cf.2 河瀨早(かはのせはやみ) > なせさ
cf.3 呉藍(くれなゐ) : くれ+あゐ > くらゐ
or 呉藍(くれ y ラム) : くれら > くら
くれy(らむ)yあゐ > くれなゐ
피드 구독하기:
글 (Atom)