레이블이 なまも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 なまも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 18일 화요일

万葉集 722 : 如是許 戀乍不有者 石木二毛 成益物乎 物不念 かひば こいさからず いはきにも なまも ものもはず 가히바 괴사카라즈 이하키니모 나마모 모후네 (枕詞)

如是許 戀乍不有者 石木二毛 成益物乎 物不思四手.
in aliis verbis :
如是許 戀乍不有者 石木二毛 成益物乎 物不念
(かひば こいさからず いはきにも なまも もふね.)
(kahiba koysakarazu ihakinimo namamo mohune.)
(가히바 괴사카라즈 이하키니모 나마모 모후네.)

原文: 如是許 戀乍不有者 石木二毛 成益物乎 物不思四手.

cf.1 戀乍不有者(こひつつあらずは) > こいさからず
cf.2 物不思四手(ものもはずして) > 物不念(もふね)

2020년 8월 2일 일요일

万葉集 864 : 後居而 長戀不爲者 御園生之 梅花尓毛 成益物乎 ごゐて なごいせず みぞふ うめば なまも 위테 나고히세즈 미조후 우메바 나마모 (枕詞) 

於久礼爲天 那我古飛世殊波 弥曾能不乃 于梅能波奈尓忘 奈良麻之母能乎.[万葉仮名]
(おくれゐて ながこひせずは みそのふの うめのはなにも ならましものを.)

原本文推定:
後居而 長戀不爲 御園生 梅花 成益物.
(ごゐて なごひせず みぞふ うめば なまも.)
(gowite nagohisezu mizohu umeba namamo.)
(고위테 나고히세즈 미조후 우메바 나마모.)

原文: 於久礼為天 那我古飛世殊波 弥曽能不乃 于梅能波奈尓忘 奈良麻之母能乎.