奴婆多麻乃 伊米尓波母等奈 安比見礼騰 多太尓安良祢婆 孤悲夜麻受家里.[万葉仮名]
(ぬばたまの いめにはもとな あひみれど ただにあらねば こひやまずけり.)
原本文推定 :
烏玉乃 夢本名 相見常 直不有 戀不止.
(ぬたま いぼな さみど たなし こいふや.)
(nubtama ibona samido tanasi koyfuya.)
(누타마 이보나 사미도 다나시 괴후야.)
原文: 奴婆多麻乃 伊米尓波母等奈 安比見礼騰 多太尓安良祢婆 孤悲夜麻受家里.
cf.1 烏玉(ぬばたま)之 > ぬたま
2024년 6월 25일 화요일
2022년 4월 24일 일요일
万葉集 2631 : 夜干玉之 黒髪色天 長夜叨 手枕之上尓 妹待覧蚊 ぬばたまの ぬかみろで ながよ たまのへに いまらむか 누바타마노 눕카미로데 나가요 다마노헤니 이마라무카 (枕詞)
夜干玉之 黒髪色天 長夜叨 手枕之上尓 妹待覧蚊.
(ぬばたまの ぬかみろで ながよ たまのへに いまらむか.)
(nubatamano nupkamirode nagayo tamanoheni imaramuka.)
(누바타마노 눕카미로데 나가요 다마노헤니 이마라무카.)
原文: 夜干玉之 黒髪色天 長夜叨 手枕之上尓 妹待覧蚊.
cf.1 黒髪色天(くろかみいろで) > ぬかみ+いろで > ぬかみろで
cf.2 手枕之上尓(たまくらのうへに) > たまのへに
cf.3 妹待覧蚊(いもまつらむか) > いまらむか
(ぬばたまの ぬかみろで ながよ たまのへに いまらむか.)
(nubatamano nupkamirode nagayo tamanoheni imaramuka.)
(누바타마노 눕카미로데 나가요 다마노헤니 이마라무카.)
原文: 夜干玉之 黒髪色天 長夜叨 手枕之上尓 妹待覧蚊.
cf.1 黒髪色天(くろかみいろで) > ぬかみ+いろで > ぬかみろで
cf.2 手枕之上尓(たまくらのうへに) > たまのへに
cf.3 妹待覧蚊(いもまつらむか) > いまらむか
피드 구독하기:
글 (Atom)