雨不零 殿雲流夜之 潤濕跡 戀乍居寸 君待香光.
(あふる てもるよの ぬれど こいさをりき きまがてり.)
(afuru temoruyono nuredo koysaworiki kimmagateri.)
(아후루 데모루요노 누레도 괴사오리키 김마가데리.)
原文: 雨不零 殿雲流夜之 潤濕跡 戀乍居寸 君待香光.
cf.1 雨不零(あめふらず) > あふる
cf.2 殿雲流(とのぐもる) > てもる : 棚雲に入る
cf.3 君待香光(きみまちがてり)=君待勝(kimmaka)
2023년 3월 31일 금요일
万葉集 3012 : 登能雲入 雨零川之 左射礼浪 間無毛君者 所念鴨 とのぐもり あふるなの さざれなみ まなもきみ ぼねか 도노구모리 아후루나노 사자레나미 마나모기미 보네카 (枕詞)
登能雲入 雨零川之 左射礼浪 間無毛君者 所念鴨.
(とのぐもり あふるなの さざれなみ まなもきみ ぼねか.)
(tonogumori afurunano sazarenami manamokimi boneka.)
(도노구모리 아후루나노 사자레나미 마나모기미 보네카.)
原文: 登能雲入 雨零川之 左射礼浪 間無毛君者 所念鴨.
cf.1 登能雲入(とのぐもり) > 殿雲入 : との[<たな(棚)]+kumo(雲)+入り]
殿雲流夜之(#370)
cf.2 所念鴨(ぼねむかも) > ぼねか
(とのぐもり あふるなの さざれなみ まなもきみ ぼねか.)
(tonogumori afurunano sazarenami manamokimi boneka.)
(도노구모리 아후루나노 사자레나미 마나모기미 보네카.)
原文: 登能雲入 雨零川之 左射礼浪 間無毛君者 所念鴨.
cf.1 登能雲入(とのぐもり) > 殿雲入 : との[<たな(棚)]+kumo(雲)+入り]
殿雲流夜之(#370)
cf.2 所念鴨(ぼねむかも) > ぼねか
피드 구독하기:
글 (Atom)