吾背子乎 相見之其日 至于今日 吾衣手者 乾時毛奈志.
(わがせこを さみしそひ けふまでに わがそでは ほともなし.)
(wagasekowo samisisohi kehumadeni wagasodewa hotomonasi.)
(와가세코오 사미시소히 게후마데니 와가소데와 호토모나시.)
原文: 吾背子乎 相見之其日 至于今日 吾衣手者 乾時毛奈志.
cf.1 相見之其日 : さみしそひ
cf.2 乾時毛奈志=乾時文無 : ほすときもなし >ほともなし
時 : ㄷㆍ[때]
2024년 8월 21일 수요일
2021년 3월 26일 금요일
万葉集 2607 : 布細布 袖離而 吾乎待登 將有子等者 面影尓所見 したへ そでかれて わをまつと うむこらは もかげぼみ 시타헤 소데가레테 와오마츠토 우무고라와 모카게보미 (枕詞)
敷細之 衣手可礼天 吾乎待登 在濫子等者 面影尓見.
in aliis verbis :
布細布 袖離而 吾乎待登 將有子等者 面影尓所見.
(したへ そでかれて わをまつと うむこらは もかげぼみ.)
(sitahe sodekarete wawomatuto umukorawa mokagebomi.)
(시타헤 소데가레테 와오마츠토 우무고라와 모카게보미.)
原文: 敷細之 衣手可礼天 吾乎待登 在濫子等者 面影尓見.
cf.1 布細布(したへ)(#2515) = 東細布(したへ)(#2647)
cf.2 衣手(そで) : 袖
in aliis verbis :
布細布 袖離而 吾乎待登 將有子等者 面影尓所見.
(したへ そでかれて わをまつと うむこらは もかげぼみ.)
(sitahe sodekarete wawomatuto umukorawa mokagebomi.)
(시타헤 소데가레테 와오마츠토 우무고라와 모카게보미.)
原文: 敷細之 衣手可礼天 吾乎待登 在濫子等者 面影尓見.
cf.1 布細布(したへ)(#2515) = 東細布(したへ)(#2647)
cf.2 衣手(そで) : 袖
피드 구독하기:
글 (Atom)