葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 倭之所念.
(あせゆ かもはがひ さふり さむゆふ やまとがぼねむ.)
(aseyu kamohagahi safuri samyuhu yamatogabonemu.)
(아세유 가모하가히 사후리 삼유후 야마토가보네무.)
初処行 鴨の羽交ひに 霜零つて 寒木綿 矢的が 見える.
原文: 葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 倭之所念.
cf.1 葦邊行(あしへゆく) > あせゆ
cf.2 鴨之羽我比尓(かものはがひに) > かもはがひ
cf.3 霜零而(しもふりて) > さふり
cf.4 暮夕 > 木綿
cf.5 倭(わ)=やまと
倭之所念(わがぼねむ) = やまとがぼねむ
2017년 10월 15일 일요일
万葉集 2768 : 葦多頭乃 颯入江乃 白菅乃 知爲等 乞痛鴨 あしたづの さわいれの さすげ しすと こたか 아시다르노 사와이레노 사스게 시스토 고타카 (枕詞)
2017년 9월 29일 금요일
万葉集 160 : 福路庭 入澄不言八面 智男雲 もひも とりつつみ ふくろには いるとふごやも したまひりふ 모히모 도리츠츠미 후쿠로니와 이루토후고야모 시타마히리후 (枕詞)
燃火物 取而褁而 福路庭 入澄不言八面 智男雲.
(もひも とりつつみ ふくろには いるとふごやも したまひりふ.)
(mohimo toritutumi fukuroniwa irutofugoyamo sitamahirihu.)
(모히모 도리츠츠미 후쿠로니와 이루토후고야모 시타마히리후.)
燃火も取り包み袋には入ると言はずやも下玉拾う.
原文: 燃火物 取而褁而 福路庭 入澄不言八面 智男雲.
cf.1 智男雲[破字] > 知田雨日力云(したまひりふ)
(もひも とりつつみ ふくろには いるとふごやも したまひりふ.)
(mohimo toritutumi fukuroniwa irutofugoyamo sitamahirihu.)
(모히모 도리츠츠미 후쿠로니와 이루토후고야모 시타마히리후.)
燃火も取り包み袋には入ると言はずやも下玉拾う.
原文: 燃火物 取而褁而 福路庭 入澄不言八面 智男雲.
cf.1 智男雲[破字] > 知田雨日力云(したまひりふ)
2017년 9월 18일 월요일
万葉集 0008 : 熟田津尓 船乘世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜 にぎたつに ふのせむと つまは しほもかなひぬ いまはこぎでな 니기다츠니 후노세무토 두마와 시호모가나히누 이마와고기데나 (枕詞)
熟田津尓 船乗世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜.
in aliis verbis :
柔立尓 船乘爲 月待者 潮毛適 今榜出.
(にきり ふのせ つまは そもて いこで.)
(nikiri funose tumawa somote ikode.)
니기리 후노세 두마와 소모테 이코데.
原文: 熟田津尓 船乗世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜.
cf.1 可奈比沼(かなひぬ) : 適ひぬ
*ぬ : 助動詞〔確述〕
cf.2 許藝乞菜(こぎでな) = 榜出去(#3203) : 漕ぎ出な
*な : 終助詞〔勧誘〕
cf.3 天豊財重日足姫(あたたかひあし) : atatakai assi[아씨]
cf.4 山上憶良(やまのうえの おくら) > めうへおら
in aliis verbis :
柔立尓 船乘爲 月待者 潮毛適 今榜出.
(にきり ふのせ つまは そもて いこで.)
(nikiri funose tumawa somote ikode.)
니기리 후노세 두마와 소모테 이코데.
原文: 熟田津尓 船乗世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜.
cf.1 可奈比沼(かなひぬ) : 適ひぬ
*ぬ : 助動詞〔確述〕
cf.2 許藝乞菜(こぎでな) = 榜出去(#3203) : 漕ぎ出な
*な : 終助詞〔勧誘〕
cf.3 天豊財重日足姫(あたたかひあし) : atatakai assi[아씨]
cf.4 山上憶良(やまのうえの おくら) > めうへおら
2017년 9월 15일 금요일
万葉集 200 : 久堅之 天所知流 君故尓 日月毛不知 戀渡鴨 くもの あまばしる きみゆゑに つきもふち こいわか 구모노 아마바시루 기미유에니 두키모후치 괴와까 (枕詞)
久堅之 天所知流 君故尓 日月毛不知 戀渡鴨.
(くもの あまばしる きみゆゑに つきもふち こいわか.)
(kumono amabasiru kimiyueni tukimofuchi koywaka.)
(구모노 아마바시루 기미유에니 두키모후치 괴와까.)
原文: 久堅之 天所知流 君故尓 日月毛不知 戀渡鴨.
cf.1 久堅 = 久方(ひさかた) : くも[枕詞]
く(久の音) + も(方の訓 ; 모)
*久堅(#82, #167, #168, #199, #200, #204, #239, #240, #379, #420, #475,
#519, #520, #651, #769, #894, #1040, #1083, #1371, #1566, #1764,
#2070, #2325, #2676, #3004, #3125, #3208, #3252, #3837)
*久方(#261, #292, #1080, #1485, #1519, #1520, #1661, #1812, #1997,
#2007, #2092, #2093, #2395, #2463, #2685)
*比佐迦多(#801)
*比佐可多(#822, #4443)
*比左可多(#3650, #3672, #4465)
cf.2 四方(よも) (#167, #4094, #4122, #4254, #4331, #4360)
cf.3 所知 = 所知流 : ばしる(바시루) ; 바수다
(くもの あまばしる きみゆゑに つきもふち こいわか.)
(kumono amabasiru kimiyueni tukimofuchi koywaka.)
(구모노 아마바시루 기미유에니 두키모후치 괴와까.)
原文: 久堅之 天所知流 君故尓 日月毛不知 戀渡鴨.
cf.1 久堅 = 久方(ひさかた) : くも[枕詞]
く(久の音) + も(方の訓 ; 모)
*久堅(#82, #167, #168, #199, #200, #204, #239, #240, #379, #420, #475,
#519, #520, #651, #769, #894, #1040, #1083, #1371, #1566, #1764,
#2070, #2325, #2676, #3004, #3125, #3208, #3252, #3837)
*久方(#261, #292, #1080, #1485, #1519, #1520, #1661, #1812, #1997,
#2007, #2092, #2093, #2395, #2463, #2685)
*比佐迦多(#801)
*比佐可多(#822, #4443)
*比左可多(#3650, #3672, #4465)
cf.2 四方(よも) (#167, #4094, #4122, #4254, #4331, #4360)
cf.3 所知 = 所知流 : ばしる(바시루) ; 바수다
2017년 7월 21일 금요일
万葉集 177 : 佐太乃岡邊尓 吾等哭淚 息時毛無 사다오카베 와가나미다 야토모나시 さだをかべ わがなみだ やともなし (枕詞)
朝日弖流 佐太乃岡邊尓 群居乍 吾等哭淚 息時毛無.
(あさひてる さだをかべ むりさ わがなみだ やともなし.)
(asahiteru sadawokabe murisa waganamida yatomonasi.)
(아사히데루 사다오카베 무리사 와가나미다 야토모나시.)
原文: 朝日弖流 佐太乃岡邊尓 群居乍 吾等哭涙 息時毛無.
(あさひてる さだをかべ むりさ わがなみだ やともなし.)
(asahiteru sadawokabe murisa waganamida yatomonasi.)
(아사히데루 사다오카베 무리사 와가나미다 야토모나시.)
原文: 朝日弖流 佐太乃岡邊尓 群居乍 吾等哭涙 息時毛無.
2017년 7월 16일 일요일
万葉集 3160 = 万葉集 2732 : 左太能浦之 此左太過而 後將戀可聞 さだのかの いさだすぎ のちこいむか 사다카 이사다스기 노치괴무카 (枕詞)
#2732 原文: 奥波 邊浪之來縁 左太能浦之 此左太過而 後將戀可聞.
#3160 原文: 奥浪 邊浪之來依 貞浦乃 此左太過而 後將戀鴨.
(おなみ へなみきよ さだか いさだすぎ のちこいむか.)
(onami henamikiyo sadaka isadasugi nochikoymuka.)
(오나미 헤나믜기요 사다카 이사다스기 노치괴무카.)
cf.1 左太(さだ or さた or さと ; sada or sata or sato ; 사ㄷㆍ ) =
佐太(sada)(#177, #179, #187, #192) =
刺竹(sata)(#167, #199, #955, #1044, #1050, #2773, #3791) =
佐須太氣(sada)(#3758) =
榮時(sato)(#199, #475, #996)
#3160 原文: 奥浪 邊浪之來依 貞浦乃 此左太過而 後將戀鴨.
(おなみ へなみきよ さだか いさだすぎ のちこいむか.)
(onami henamikiyo sadaka isadasugi nochikoymuka.)
(오나미 헤나믜기요 사다카 이사다스기 노치괴무카.)
cf.1 左太(さだ or さた or さと ; sada or sata or sato ; 사ㄷㆍ ) =
佐太(sada)(#177, #179, #187, #192) =
刺竹(sata)(#167, #199, #955, #1044, #1050, #2773, #3791) =
佐須太氣(sada)(#3758) =
榮時(sato)(#199, #475, #996)
cf.2 左太能浦之(さだのうらの) > さだか
2017년 7월 15일 토요일
万葉集 3364 : 足柄乃 筥根山尓 粟蒔而 實成乎 不相毛恠 あがの はこねめに 粟蒔きて 実とは成れるを 合はなくもあやし (枕詞)
安思我良能 波祜祢乃夜麻尓 安波麻吉弖 實登波奈礼留乎 阿波奈久毛安夜思.[万葉仮名]
(あしがらの はこねのやまに あはまきて みとはなれるを あはなくもあやし.)
原本文推定:
足柄乃 筥根山 粟蒔而 實成乎 不相恠.
(あしがらの はこねのやまに あはまきて みとはなれるを あはなくもあやし.)
原本文推定:
足柄乃 筥根山 粟蒔而 實成乎 不相恠.
(あがら はこめ あまき みなり ふさが.)
(agara hakome amaki minari fusaga.)
(아가라 하코메 아마키 미나리 후사가.)
原文: 安思我良能 波祜祢乃夜麻尓 安波麻吉弖 實登波奈礼留乎 阿波奈久毛安夜思.
原文: 安思我良能 波祜祢乃夜麻尓 安波麻吉弖 實登波奈礼留乎 阿波奈久毛安夜思.
피드 구독하기:
글 (Atom)