레이블이 あねさ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 あねさ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 10월 15일 수요일

万葉集 1280 : 擊日刺 宮路行丹 吾裳破 玉緖 念妄 家在矣 あねさ みやぢゆに わもや たまを もひま へなを 안삿 미야지유니 와모야 다마오 오히마 헤나오 (枕詞)

撃日刺 宮路行丹 吾裳破 玉緒 念妄 家在矣.
(あねさ みやぢゆに わもや たまを もひま へなを.)
(anesa miyajiyuni wamoya tamawo mohima henawo.)
(안삿 미야지유니 와모야 다마오 오히마 헤나오.)

原文: 撃日刺 宮路行丹 吾裳破 玉緒 念妄 家在矣.

cf.1 撃日刺=内日刺(うちひさす) : 아네삿 > 안ㅿ삿
cf.2 吾裳破(わがもはやれぬ) > わもや
cf.3 念妄(おもひみだれ) > もひま

2024년 11월 10일 일요일

万葉集 2365 : 內日左須 宮道尓相之 人妻姤 玉緖之 念亂而 宿夜四曾多寸 あねさ くぢにあひ とめく たもの ねらに ぬよぞほき 안삿 구지니아희 도메쿠 담오노 네라니 누요조호키 (枕詞)

内日左須 宮道尓相之 人妻姤 玉緒之 念亂而 宿夜四曾多寸.
(あねさ くぢにあひ とめく たもの ねらに ぬよぞほき.)
(anesa kujiniahi tomeku tamono nerani nuyozohoki.)
(안삿 구지니아희 도메쿠 담오노 네라니 누요조호키.)

原文: 内日左須 宮道尓相之 人妻姤 玉緒之 念乱而 宿夜四曽多寸.

cf.1 内日左須(うちひさす) : あねさ > 아네삿 > 안ㅿ삿
cf.2 宮道尓相之(みやぢにあひし) > くぢにあひ
cf.3 人妻姤(ひとづまゆゑ) > とめく
cf.4 宿夜(四)曾多寸(ぬるよぞおほき) > ぬよぞほき

2024년 8월 7일 수요일

万葉集 2382 : 打日刺 宮道人 雖滿行 吾念公 正一人 あねさ くぢと もみゆ あねきん たひと 안삿 구지토 모미유 아네킴 다히토 (枕詞)

打日刺 宮道人 雖滿行 吾念公 正一人.
(あねさ くぢと もみゆ あねきむ たひと.)
(anesa kujito momiyu anekim tahito.)
(안삿 구지토 모미유 아네킴 다히토.)

原文: 打日刺 宮道人 雖満行 吾念公 正一人.

cf.1 打日刺(うちひさす)=内日刺 > あねさ(아네사) > 안ㅿ삿
cf.2 宮道人(みやぢひと) > くぢと
cf.3 雖満行(みちゆけど) > もみゆ
cf.4 吾念公(あがもふきみ) > あねきみ > あねきむ(anekim)
cf.5 正一人(ただひとり) > たひと

2021년 5월 15일 토요일

万葉集 3505 : 打久津 宮瀨河 皃花乃 戀將宿 昨夜此夕 あねさ くせな ばばの こひぬむ きぞいよ 안샅 구세나 바바노 괴누무 기조이요(枕詞)

宇知比佐都 美夜能瀨河泊能 可保婆奈能 孤悲天香眠良武 伎曽母許余比毛.[万葉仮名]
(うちひさつ みやのせがはの かほばなの こひてかぬらむ きぞもこよひも.)

原本文推定 :
內日刺 宮瀬河 皃花乃 戀將宿 昨夜此夕.
(あねさ くせな ばばの こいぬむ きぞいよ.)
(anesa kusena babano koynumu kizoiyo.)
(안샅 구세나 바바노 괴누무 기조이요.)

原文 :宇知比佐都 美夜能瀬河泊能 可保婆奈能 孤悲天香眠良武 伎曽母許余比毛.

cf.1 打久津(うちひさつ) > うちひさす(内日指 ; 打日指 ; 撃日刺 ; 打日刺 ; 打氷刺)
      : 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿
       [内(うち)の当て字 : 打, 撃]
cf.2 宮瀬河(みやのせがは) > くせな
cf.3 戀將宿(こひぬらむ) > こいぬむ
cf.4 昨夜此夕(きぞもこよひも) > きぞいよ

2019년 9월 2일 월요일

万葉集 532 : 打日指 宮尓行兒乎 眞悲見 留者苦 聽去者爲便無 あねさ みやにゆこ まかなしみ るばく やればすべなし 아네사 미야니유코 마카나시미 루바쿠 야레바스베나시 (枕詞)

打日指 宮尓行兒乎 眞悲見 留者苦 聽去者爲便無.
(あねさ みやにゆこ まかなしみ るばく やればすべなし.)
(anesa miyaniyuko makanasimi rubaku yarebasubenasi.)
(아네사 미야니유코 마카나시미 루바쿠 야레바스베나시.)

原文 : 打日指 宮尓行兒乎 真悲見 留者苦 聴去者為便無.

cf.1 打日指 = 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿

2017년 7월 2일 일요일

万葉集 250 = 万葉集 3606 : 珠藻苅 伊保里爲吾等者 たんもか いほりしあれば 담모까 이호리시아레바 (枕詞)

(#3606)
多麻藻可流 乎等女乎須疑弖 奈都久佐能 野嶋我左吉尓 伊保里須和礼波.[万葉仮名]
(たまもかる をとめをすぎて なつくさの のしまがさきに いほりすわれは.)

原本文推定:
珠藻苅 處女乎過而 夏草之 野嶋之埼尓 廬爲吾.
(たんもか とめをすぎ なぐさ しまき ほせわ.)
(tammoka tomewosugi nagusa simaki hosewa.)
(담모까 토메오스기 나구사 시마키 호세와.)

原文 :
(万葉集 #3606)
多麻藻可流 乎等女乎須疑弖 奈都久佐能 野嶋我左吉尓 伊保里須和礼波.
[敏馬乎須疑弖 布祢知可豆伎奴.]
(万葉集 #250)
珠藻苅 敏馬乎過 夏草之 野嶋之埼尓 舟近著奴.
處女乎過而 夏草乃 野嶋我埼尓 伊保里為吾等者.
(たんもか みぬめすぎ なぐさ しまき ふねこづぬ.
とめをすぎ なぐさ しまき いほりしあれば.)    

cf.1 内日刺(#3058,3234,3324) = 内日指(#460) = 打日指(#532) = 撃日刺(#1280) =
    内日左須(#2365) = 打日刺(#2382) = 打氷刺(#3791) = 打久津(#3295) =
    宇知比佐受(#886) = 宇知日佐須(#3457) = 宇知比佐都(#3505) =
    宇知比左須(#4473) : 안ㅿ삿( 内づ刺)
cf.2 敏馬(みぬめ) = 見宿女(#1066); 三犬女(#946,1065); 美奴面(#3627)
cf.3 野嶋之埼尓(のしまがさきに) > しまき

2014년 7월 5일 토요일

万葉集 0015 : 渡津海乃 豊旗雲尓 伊理比紗之 今夜乃月夜 清明己曾 わたみ たはくもに いりひさし こよひづよ さやきこそ 와타미 다하구모니 이리히사시 고요희두요 사야키코소 (枕詞)

渡津海乃 豊旗雲尓 伊理比紗之[入日刺] 今夜乃月夜 清明己曾.
わたみ たはくもに いりひさし こよひづよ さやきこそ.
(watami tahakumoni irihisasi koyohiduyo sayakikoso.)
(와타미 다하구모니 이리히사시 고요희두요 사야키코소.)

原文: 渡津海乃 豊旗雲尓 伊理比紗之 今夜乃月夜 清明己曽.

cf.1 渡津乃(わた) = わたみ(わたるみこと)
cf.2 豊旗 : たはくも
  たは・る 【戯る・狂る】
cf.3 伊理比紗之(いりひさし) = 入日刺(#135) = 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿
cf.4 清明己曽 = さやきこそ
    [清明 = さやあき > さやき]