多流比女能 宇良乎許具不祢 可治末尓母 奈良野和藝弊乎 和須礼氐於毛倍也.[万葉仮名]
(たるひめの うらをこぐふね かぢまにも ならのわぎへを わすれておもへや.)
原本文推定 : 垂姬乃 浦乎榜船 梶間尓毛 楢乃吾家乎 忘而念哉.
原文: 多流比女能 宇良乎許具不祢 可治末尓母 奈良野和藝弊乎 和須礼氐於毛倍也.
cf.1 垂姫(たるひめ) : 垂乳根(たらちね)の姫
2021년 5월 27일 목요일
2021년 4월 9일 금요일
万葉集 3604 : 妹袖 別久 雖成 一日毛妹乎 忘念 いそで わかれひさ なりど ひとひもいもを わしもひや (枕詞)
妹[伊毛]我素弖 和可礼弖比左尓 奈里奴礼杼 比登比母伊毛乎 和須礼弖於毛倍也.[万葉仮名]
(いもがそで わかれてひさに なりぬれど ひとひもいもを わすれておもへや.)
原本文推定 : 妹袖 別久 雖成 一日毛妹乎 忘念.
原文: 妹我素弖 和可礼弖比左尓 奈里奴礼杼 比登比母伊毛乎 和須礼弖於毛倍也.
(いもがそで わかれてひさに なりぬれど ひとひもいもを わすれておもへや.)
原本文推定 : 妹袖 別久 雖成 一日毛妹乎 忘念.
原文: 妹我素弖 和可礼弖比左尓 奈里奴礼杼 比登比母伊毛乎 和須礼弖於毛倍也.
2017년 4월 16일 일요일
万葉集 68 : 大伴乃 美津能濱尓有 忘貝 家尓有妹乎 忘而念哉 ともの みつのはまなる わがひ へなるいも わしもひや 도모노 미트노하마나루 와가히 헤나루이모 와시모히야 (枕詞)
大伴乃 美津能濱尓有 忘貝 家尓有妹乎 忘而念哉.
(ともの みつのはまなる わがひ へなるいも わしもひや.)
(tomono mitunohamanaru wagahi henaruimo wasimohiya.)
(도모노 미트노하마나루 와가히 헤나루이모 와시모히야.)
原文: 大伴乃 美津能濱尓有 忘貝 家尓有妹乎 忘而念哉.
cf.1 大伴 : とも(동무 ; partner)
cf.2 尓有(なる) < にある
(ともの みつのはまなる わがひ へなるいも わしもひや.)
(tomono mitunohamanaru wagahi henaruimo wasimohiya.)
(도모노 미트노하마나루 와가히 헤나루이모 와시모히야.)
原文: 大伴乃 美津能濱尓有 忘貝 家尓有妹乎 忘而念哉.
cf.1 大伴 : とも(동무 ; partner)
cf.2 尓有(なる) < にある
피드 구독하기:
글 (Atom)