寤者 相縁毛無 夢谷 間無見君 戀尓可死.
(うつつ さよもなし いさへ まなみきみ こひにかし.)
(ututu sayomonasi isahe manamikimi kohinikasi.)
(우츠츠 사요모나시 이사헤 마나미키미 고히니카시.)
原文: 寤者 相縁毛無 夢谷 間無見君 戀尓可死.
cf.1 相縁毛無(あふよしもなし) > さよもなし
cf.2 戀尓可死(こひにしぬべし) > こひにかし
2025년 3월 17일 월요일
2025년 3월 16일 일요일
万葉集 2850 : 現 直不相 夢谷 相見与 我戀國 うつつ たふさ いさへ さみよ あこいく 우츠츠 다후사 이사헤 사미요 아괴쿠 (枕詞)
現 直不相 夢谷 相見与 我戀國.
(うつつ たふさ いさへ さみよ あこいく.)
(ututu tafusa isahe samiyo akoyku.)
(우츠츠 다후사 이사헤 사미요 아괴쿠.)
原文: 現 直不相 夢谷 相見与 我戀國.
(うつつ たふさ いさへ さみよ あこいく.)
(ututu tafusa isahe samiyo akoyku.)
(우츠츠 다후사 이사헤 사미요 아괴쿠.)
原文: 現 直不相 夢谷 相見与 我戀國.
万葉集 2959 : 現者 言絶有 夢谷 嗣而所見与 直相左右二 うつつ こたえ いさへ つぎぼみよ たさまでに 우츠츠 고타에 이사헤 두기보미요 다사마데니 (枕詞)
現者 言絶有 夢谷 嗣而所見与 直相左右二.
(うつつ こたえ いさへ つぎぼみよ たさまでに.)
(ututu kotae isahe tugibomiyo tasamadeni.)
(우츠츠 고타에 이사헤 두기보미요 다사마데니.)
原文: 現者 言絶有 夢谷 嗣而所見与 直相左右二.
cff.1 言絶有(ことたえる) > こたえ
(うつつ こたえ いさへ つぎぼみよ たさまでに.)
(ututu kotae isahe tugibomiyo tasamadeni.)
(우츠츠 고타에 이사헤 두기보미요 다사마데니.)
原文: 現者 言絶有 夢谷 嗣而所見与 直相左右二.
cff.1 言絶有(ことたえる) > こたえ
2020년 7월 10일 금요일
万葉集 3142 : 國遠 直不相 夢谷 吾尓所見社 相日左右二 くむを たふさ いさへ われぼみさ あひまでに (枕詞)
國遠 直不相 夢谷 吾尓所見社 相日左右二.
(くむを たふさ いさへ われぼみさ あひまでに.)
(kumuwo tafusa isahe warebomisa ahimadeni.)
(구무오 다후사 이사헤 와레보미사 아히마데니.)
原文: 國遠 直不相 夢谷 吾尓所見社 相日左右二.
cf.1 里尓不住者 = 國尓不有者(#1515)
cf.2 直不相(ただふらひ) > たふさ
(くむを たふさ いさへ われぼみさ あひまでに.)
(kumuwo tafusa isahe warebomisa ahimadeni.)
(구무오 다후사 이사헤 와레보미사 아히마데니.)
原文: 國遠 直不相 夢谷 吾尓所見社 相日左右二.
cf.1 里尓不住者 = 國尓不有者(#1515)
cf.2 直不相(ただふらひ) > たふさ
피드 구독하기:
글 (Atom)