레이블이 鬱悒인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 鬱悒인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 9월 27일 토요일

万葉集 189 : 旦日照 嶋乃御門尓 鬱悒 人音毛不爲者 真浦悲毛 あさせ しまみとに ほほし ひとともせねば まうらひも 아사세 시마미토니 호호시 히토토모세네바 마우라히모 (枕詞)

旦日照 嶋乃御門尓 鬱悒 人音毛不爲者 真浦悲毛.
(あさせ しまみとに ほほし ひとともせねば まうらひも.)
(asase simamitoni hohosi hitotomoseneba maurafimo.)
(아사세 시마미토니 호호시 히토토모세네바 마우라히모.)

原文: 旦日照 嶋乃御門尓 欝悒 人音毛不為者 真浦悲毛.

cf.1 旦日照(あさひてる) > あさ
    照 :
cf.2 嶋乃御門尓(しまのみかどに) > しまみとに
cf.3 鬱悒(おほほしく) > ほほし
cf.4 人音毛不爲者(ひとおともせねば) > ひとともせねば

2025년 9월 22일 월요일

万葉集 2450 : 雲間從 狹俓月乃 於保々思久 相見子等乎 見因鴨 もまゆ さわたつき ほほし さみこらを みよか 모마유 사와타두키 호호시 사미코라오 미요카 (枕詞)

雲間從 狹俓月乃 於保々思久 相見子等乎 見因鴨.
(もまゆ さわたつき ほほし さみこらを みよか.)
(momayu sawatatuki hohosi samikorawo miyoka.)
(모마유 사와타두키 호호시 사미코라오 미요카.)

原文: 雲間従 狭俓月乃 於保々思久 相見子等乎 見因鴨.

cf.1 雲間從(くもまより) > もまゆ
cf.2 於保々思久=鬱悒 > ほほし
cf.3 見因鴨(みよしかも) > みよか

2022년 1월 2일 일요일

万葉集 3899 : 海未通女 射去焚乃 鬱悒 角松原 所念鴨 をとめ いざりたく ほほし つまら ぼねか 오토메 이자리다쿠 호호시 쓰마라 보네카 (枕詞)

海未通女 伊射里多久火能 於煩保之久 都努乃松原 於母保由流可問.
(あまをとめ いざりたくひの おほほしく つののまつばら おもほゆるかも.)

原本文推定 :
(海)未通女 射去焚乃 鬱悒 角松原 所念鴨.
(をとめ いざりたく ほほし つまら ぼねか.)
(wotome izaritaku hohosi ssumara boneka.)
(오토메 이자리다쿠 호호시 쓰마라 보네카.)

原文: 海未通女 伊射里多久火能 於煩保之久 都努乃松原 於母保由流可<問>.

cf.1 (海)未通女 : (みことの)未通の女 > をとめ
cf.2 角松原(つののまつばら) > つまら