2025년 5월 4일 일요일

万葉集 261 : 八隅知之 吾大王 高輝 曰之皇子 茂座 大殿於 久方 天傳來 白雪仕物 徃來乍 益及常世 あみしり わたみ あてる わがみこ しげま たとのくも あづれ さゆじもの かよさ とこよまで 암시리 와다미 아뎔 와가미코 시게마 다토노쿠모 아드래 사유지모노 가요사 도코요마데 (枕詞)

八隅知之 吾大王 高輝 曰之皇子 茂座 大殿於 久方 天傳來 白雪仕物 徃來乍 益及常世.
(あみしり わたみ あてる わがみこ しげま たとのくも あづれ さゆじもの かよさ とこよまで.)
(amsiri watami atel wagamiko sigema tatonokumo adure sayujimono kayosa tokoyomade.)
(암시리 와다미 아뎔 와가미코 시게마 다토노쿠모 아드래 사유지모노 가요사 도코요마데.)

原文: 八隅知之 吾大王 高輝 日之皇子 茂座 大殿於 久方 天傳来 白雪仕物 徃来 乍 益及常世.

cf.1 八隅知之=安見知之(あみしり) > 암시리(Ut scis)
cf.2 高輝=高照=天照(あてる) : 아뎔
cf.3 曰之皇子=吾曰皇子(#173) : わがみこ
cf.4 大殿於(おほとのうへ) > おほとのを > たとの
cf.5 仕物(しもの) : 爲物 ; 爲事
cf.6 徃來(かよはむ) > かyよ(go+come) > かよ[通]

댓글 없음: