左夜深者 出來牟月乎 高山之 峯白雲 將隱鴨.
(さよふけば でれむつき あめの ぶさも かむか.)
(sayofukeba deremutuki ameno busamo kamuka.)
(사요후케바 데레무두키 아메노 부사모 가무카.)
原文: 左夜深者 出来牟月乎 高山之 峯白雲 将隠鴨.
cf.1 出來牟月乎(いでこむつくを) > でれむつくを
cf.2 高山=天芳山 : あめのかぐやま
cf.3 雲 : kumo[枕詞]
2024년 10월 2일 수요일
2021년 7월 11일 일요일
万葉集 139 (= 132 = 134) : 石見之海 打歌山乃 木際從 吾振袖乎 妹將見香 いはみ あめの こまゆ わそでふろ いもみむか 이와미 아메노 고마유 와후소데오 이모미무카 (枕詞)
石見之海 打歌[高]山乃 木際從 吾振袖乎 妹將見香.
(いはみ あめの こまゆ わそでふろ いもみむか.)
(ihami ameno komayu wasodefuro imomimuka.)
(이와미 아메노 고마유 와소데후로 이모미무카.)
万葉集 132 :
原文: 石見乃也 高角山之 木際従 我振袖乎 妹見都良武香.
in aliis verbis :
石海 高山乃 木際従 吾振袖乎 妹將見香.
万葉集 134 :
原文: 石見尓有 高角山乃 木間従[文] 吾袂振乎 妹見監鴨.
in aliis verbis :
石海 高山乃 木際毛 吾振袖乎 妹將見香.
万葉集 139 原文: 石見之海 打歌山乃 木際従 吾振袖乎 妹将見香.
cf.1 石見 : 岩海 > 石見之海
cf.2 高角山 = 打歌山(たかやま) = 高山(あめ) : 雨の香ぐ山
(いはみ あめの こまゆ わそでふろ いもみむか.)
(ihami ameno komayu wasodefuro imomimuka.)
(이와미 아메노 고마유 와소데후로 이모미무카.)
万葉集 132 :
原文: 石見乃也 高角山之 木際従 我振袖乎 妹見都良武香.
in aliis verbis :
石海 高山乃 木際従 吾振袖乎 妹將見香.
万葉集 134 :
原文: 石見尓有 高角山乃 木間従[文] 吾袂振乎 妹見監鴨.
in aliis verbis :
石海 高山乃 木際毛 吾振袖乎 妹將見香.
万葉集 139 原文: 石見之海 打歌山乃 木際従 吾振袖乎 妹将見香.
cf.1 石見 : 岩海 > 石見之海
cf.2 高角山 = 打歌山(たかやま) = 高山(あめ) : 雨の香ぐ山
2021년 5월 16일 일요일
万葉集 86 : 如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四卷手 死上有 かひば こいさからず あめの はねしまで しなげ 가히바 괴사카라즈 아메노 하네시마데 시나게 (枕詞)
如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四卷手 死奈麻死物呼.
in aliis verbis :
如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四卷手 死上有.
(かひば こいさからず あめの はねしまで しなげ.)
(kahiba koysakarazu ameno hanesimade sinage.)
(가히바 괴사카라즈 아메노 하네시마데 시나게.)
原文: 如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四巻手 死奈麻死物呼.
cf.1 高山 : 高い成有目(ならめ)
cf.2 磐根四巻手(はねしまで) : (い)はねしまで(も)
cf.3 死上有(しなましもの) > しなげ
in aliis verbis :
如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四卷手 死上有.
(かひば こいさからず あめの はねしまで しなげ.)
(kahiba koysakarazu ameno hanesimade sinage.)
(가히바 괴사카라즈 아메노 하네시마데 시나게.)
原文: 如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四巻手 死奈麻死物呼.
cf.1 高山 : 高い成有目(ならめ)
cf.2 磐根四巻手(はねしまで) : (い)はねしまで(も)
cf.3 死上有(しなましもの) > しなげ
피드 구독하기:
덧글 (Atom)