레이블이 菅根인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 菅根인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 8월 12일 월요일

万葉集 2758 : 菅根之懃妹尓 戀西 益卜男心 不所念鳧 すがねみに こいにし ますらをご ふぼねかも 스가넴이니 괴니시 마스라오고 후보네카모 (枕詞)

菅根之懃妹尓 戀西 益卜男心 不所念鳧.
(すがねみに こいにし ますらをご ふぼねかも.)
(suganemini koynisi masurawogo fubonekamo.)
(스가넴이니 괴니시 마스라오고 후보네카모.)

原文: 菅根之 懃妹尓 戀西 益卜男心 不所念鳧.

cf.1 菅根(すがね) : Phallus
cf.2 懃 : ねんごろ > ねむ[音] y ころ[訓]
      懃妹尓: nem + ini > nemini(ねみに)
cf.2 益卜男心(ますらをごころ) > ますらをご(#2875; 雄心毛無寸(をごもなき))

2024년 8월 11일 일요일

万葉集 2473 : 菅根 惻隱君 結爲 我紐緖 解人不有 すがね ころきん ゆひせ わしも とくとなし 스가네 고로킴 유히세 와시모 도쿠토나시 (枕詞)

菅根 惻隱君 結爲 我紐緖 解人不有.
(すがね ころきみ ゆひせ わしも とくとなし.)
(sugane korokim yuhise wasimo tokuronasi.)
(스가네 고로킴 유히세 와시모 도쿠토나시.)

原文: 菅根 惻隠君 結為 我紐緒 解人不有.

cf.1 菅根(すがね) : Phallus

2021년 6월 13일 일요일

万葉集 2857 : 菅根之 惻隱惻隱 照日 乾哉吾袖 於妹不相爲 すがね ころごろ てるひ ひやわそで いにふさせ 스가네 고로고로 데루히 히야와소데 이니후사세 (枕詞)

菅根之 惻隱々々 照日 乾哉吾袖 於妹不相爲.
(すがね ころごろ てるひ ひやわそで いにふさせ.)
(sugane korogoro teruhi hiyawasode inifusase.)
(스가네 고로고로 데루히 히야와소데 이니후사세.)

原文: 菅根之 惻隠々々 照日 乾哉吾袖 於妹不相為.

cf.1 菅根(すがね)=菅根之 根(すがのね) : Phallus
    菅根之 惻隠々々 = すがね ころごろ : 스가네 걸걸
    =菅根之 根毛一伏三向凝呂尓(#3284) : 스가네모 걸걸(히)
    惻隠々々 > ころごろ(1)[擬聲語]
    ころごろ(1) : 病気が古いまたは体が弱く憂い憂いよく苦しむ.[골골(거리다)]
     *惻隱之心,仁之端
    >ころごろ(2)[擬態語] : 壯夫の傑傑[걸걸(하다); 걸걸(하게)]
    *日本語中沒有“ㄹ(l)”結尾(日本語에는 胎生的으로 'ㄹ(l)'終聲(받침)이 없다).
cf.2 照 : (#3742 ; 相乎 其人不知 常闇尓 及何 吾戀将居)

2020년 9월 17일 목요일

万葉集 4454 : 高山乃 巖尓生 菅根之 杰杰 振置白雪 あめの いはほ すがね ころごろ ふろきさゆ 아메노 이하호 스가네 걸걸 후로키사유 (枕詞)

高山乃 伊波保尓於布流 須我乃根能 祢母許呂其呂尓 布里於久白雪.[万葉仮名]
(あめの いはほにおふる すがの ねもころごろに ふりおくさゆき.)

原本文推定 :
高山乃 巖尓生 菅根之 杰杰 振置白雪.
(あめの いはほ すがね ころごろ ふろきさゆ.)
(ameno ihaho sugane kogoro furokisayu.)
(아메노 이하호 스가네 고로고로 후로키사유)

原文 : 高山乃 伊波保尓於布流 須我乃根能 祢母許呂其呂尓 布里於久白雪.

cf.1 須我乃根能 祢母許呂其呂尓 = 菅根之 根毛一伏三向凝呂尓 : すがの ねもころごろに
cf.2 許呂其呂尓(ころごろに) = 一伏三向凝呂尓(#3284) : 걸걸하게
      杰杰: 許呂其呂(ころごろ)の当て字 > 걸걸 (< ころごろ)