2016년 7월 9일 토요일

万葉集 146 : 後將見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又將見香聞 ゆりみむと きみがゆふ はしの こまつれを とみむかも 유리미무토 기미가유후 하시노 고마두레오 또미무가모 (枕詞)

後將見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又將見香聞.
(ゆりみむと きみがゆふ はしの こまつれを とみむかも.)
(yurimimuto kimigayuhu hasino komaturewo ddomimukamo.)
(유리미무토 기미가유후 하시노 고마두레오 또미무가모.)

原文: 後将見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又将見香聞.

cf1. 又 = また = 또(ddo ; と)
   *十有五(十有五而志于学)

2016년 6월 19일 일요일

万葉集 0010 : 君之齒母 吾代毛所知哉 磐代乃 岡之草根乎 去來結手名 きみがはも わしもばしるや はしの をかね いざゆてな 기미가하모 와시모바시루야 하시노 오카네 이자유테나 (枕詞)

君之齒母 吾代毛所知哉 磐代乃 岡之草根乎 去來結手名.
(きみがはも わしもばしるや はしの をかね いざゆてな.)
(kimigahamo wasimobasiruya hasino wokane izayutena.)
(기미가하모 와시모바시루야 하시노 오카네 이자유테나.)

原文: 君之齒母 吾代毛所知哉 磐代乃 岡之草根乎 去来結手名.

cf1. 岡之草根乎(をかくさね) > をかかね > をかね [重用]
cf2. 去來 = いざ(이자,이제 ; ija, ije) = now = between bygone(去) and coming(來)
cf3. 齒母(はも; hamo) = やれば(하면)
cf4. 吾代毛所知哉 = わしもばしるや ; 나도 바시루야
       所知=所知流 : ばしる(바시루) ; 바수다

2016년 6월 4일 토요일

万葉集 23 : 打麻乎 麻續王 白水郎有哉 射等籠荷四間乃 珠藻苅麻須 たまを をうみ さみらとや いらごのしまの たもかます다마오 오우미 사미라또야 이라고노시마노 담모까마스 (枕詞)

打麻乎 麻續王 白水郎有哉 射等籠荷四間乃 珠藻苅麻須.
(たまを をうみ さみらとや いらごのしまの たもかます.)
(tamawo woumi samiratoya iragonosimano tammokamasu.)
(다마오 오우미 사미라또야 이라고노시마노 담모까마스.)

原文: 打麻乎 麻續王 白水郎有哉 射等篭荷四間乃 珠藻苅麻須.

cf1. 麻續王(をうみ) : 糸(いと; 齋戶)に績むみこと.
cf.2 白水郎有(さみらと) = 泉郎跡(ばらと)(#252)=海人[海=みこと]
cf.3 四間(しま) : 嶋(not 島)
cf.4 射等籠(いらご) : 射入するこも

2016년 5월 30일 월요일

万葉集 88 : 秋田之 穂上尓霧相 朝霞 何時邊乃方二 我戀將息 あきた ほかにむさ あさかすみ いつへのかたに あこひやむ 아키타 호카니무사 아사가스미 이츠헤노가타니 아코히야무 (枕詞)

秋田之 穂上尓霧相 朝霞 何時邊乃方二 我戀將息.
(あきた ほかにむさ あさかすみ いつへのかたに あこひやむ.)
(akita hokanimusa asakasumi ituhenokatani akohiyamu.)
(아키타 호카니무사 아사가스미 이츠헤노가타니 아코히야무.)

原文: 秋田之 穂上尓霧相 朝霞 何時邊乃方二 我戀将息.

cf.1 秋田之(あき) > あきた