磐白乃 濱松之枝乎 引結 眞幸有者 亦還見武.
(はしの はまがえを いなゆ まさからば とかへみむ.)
(hasino hamagaewo inayu masakaraba tokahemimu.)
(하시노 하마가에오 이나유 마사카라바 도카헤미무.)
原文: 磐白乃 濱松之枝乎 引結 真幸有者 亦還見武.
cf.1 引結(いなゆ) : 間の無くむすび
cf.2 亦還見武(またかへりみむ) = 又將顧 = 又反將見 = 又還見 > とへみ
2022년 5월 29일 일요일
2020년 3월 7일 토요일
万葉集 143 : 磐代乃 崖之松枝 將結 人者反而 復將見鴨 はしの きしまつえ ゆひむ ひとかへり またみむか 하시노 기시마츠에 유히무 히토가헤리 마타미무카 (枕詞)
磐代乃 崖之松枝 將結 人者反而 復將見鴨.
(はしの きしまつえ ゆひむ ひとかへり またみむか.)
(hasino kisimatue yuhimu hitokaheri matamimuka.)
(하시노 기시마츠에 유히무 히토가헤리 마타미무카.)
原文: 磐代乃 崖之松枝 将結 人者反而 復将見鴨.
(はしの きしまつえ ゆひむ ひとかへり またみむか.)
(hasino kisimatue yuhimu hitokaheri matamimuka.)
(하시노 기시마츠에 유히무 히토가헤리 마타미무카.)
原文: 磐代乃 崖之松枝 将結 人者反而 復将見鴨.
万葉集 144 : 磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念 はしの のなかたつ ゆまつ こもとけず いぼね 하시노 노나카다츠 유마츠 고모도케즈 이보네 (枕詞)
磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念.
(はしの のなかたつ ゆまつ こもとけず いぼね.)
(hasino nonakatatu yumatu komoutokezu ibone.)
(하시노 노나카다츠 유마츠 고모도케즈 이보네.)
原文: 磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念.
cf.1 古所念(いぼね) : 齋所念
(はしの のなかたつ ゆまつ こもとけず いぼね.)
(hasino nonakatatu yumatu komoutokezu ibone.)
(하시노 노나카다츠 유마츠 고모도케즈 이보네.)
原文: 磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念.
cf.1 古所念(いぼね) : 齋所念
2016년 7월 9일 토요일
万葉集 146 : 後將見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又將見香聞 ゆりみむと きみがゆふ はしの こまつれを とみむかも 유리미무토 기미가유후 하시노 고마두레오 또미무가모 (枕詞)
後將見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又將見香聞.
(ゆりみむと きみがゆふ はしの こまつれを とみむかも.)
(yurimimuto kimigayuhu hasino komaturewo ddomimukamo.)
(유리미무토 기미가유후 하시노 고마두레오 또미무가모.)
原文: 後将見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又将見香聞.
cf1. 又 = また = 또(ddo ; と)
*十有五(十有五而志于学)
(ゆりみむと きみがゆふ はしの こまつれを とみむかも.)
(yurimimuto kimigayuhu hasino komaturewo ddomimukamo.)
(유리미무토 기미가유후 하시노 고마두레오 또미무가모.)
原文: 後将見跡 君之結有 磐代乃 子松之宇礼乎 又将見香聞.
cf1. 又 = また = 또(ddo ; と)
*十有五(十有五而志于学)
피드 구독하기:
글 (Atom)