레이블이 ちへしくし인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 ちへしくし인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 11월 29일 금요일

万葉集 2552 : 情者 千遍敷及 雖念 使乎將遣 爲便之不知久 こころ ちへしくし もひど しをやらむ すべのしらなく 고코로 치헤시쿠시 모히도 시오야라무 스베노시라나쿠 (枕詞)

情者 千遍敷及 雖念 使乎將遣 爲便之不知久.
(こころ ちへしくし もひど しをやらむ すべのしらなく.)
(kokoro chihesikusi mohido siwoyaramu subenosiranaku.)
(고코로 치헤시쿠시 모히도 시오야라무 스베노시라나쿠.)

原文: 情者 千遍敷及 雖念 使乎将遣 為便之不知久.

cf.1 使乎將遣(つかひをやらむ) > しをやらむ

2021년 3월 28일 일요일

万葉集 2234 : 一日 千重敷布 我戀 妹當 爲暮零(礼)所見 ひとひ ちへしくし あこひ いがた しぐれぼみ 히토히 치헤시쿠시 아코히 이가타 시구레보미 (枕詞)

一日 千重敷布 我戀 妹當 爲暮零(礼)所見.
(ひとひ ちへしくし あこひ いがた しぐれぼみ.)
(hitohi tihesikusi akohi igata sigurebomi.)
(히토히 치헤시쿠시 아코히 이가타 시구레보미.)

原文: 一日 千重敷布 我戀 妹當 為暮零礼見.

cf.1 零(礼) : 零の読音が’れ’
cf.2 見 = 所見(ぼみ)