sonaks
2021년 3월 28일 일요일
万葉集 2234 : 一日 千重敷布 我戀 妹當 爲暮零(礼)所見 ひとひ ちへしくし あこひ いがた しぐれぼみ 히토히 치헤시쿠시 아코히 이가타 시구레보미 (枕詞)
一日 千重敷布 我戀 妹當 爲暮零(礼)所見.
(ひとひ ちへしくし あこひ いがた しぐれぼみ.)
(
hitohi chihesikusi akohi igata sigurebomi
.)
(히토히 치헤시쿠시 아코히 이가타 시구레보미.)
原文: 一日 千重敷布 我戀 妹當 為暮零礼見.
cf.1 零(礼) : 零の読音が’れ’
cf.2 見 = 所見(ぼみ)
댓글 없음:
댓글 쓰기
최근 게시물
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기