레이블이 みやこぼね인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 みやこぼね인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 1월 5일 화요일

万葉集 3617 : 石走 瀧動動 鳴蟬乃 音聞者 宮子所念 いはば とどろ なせの ねきば みやこぼね 이하바 도도로 나세노 네키바 미야코보네 (枕詞)

伊波婆之流 多伎毛登杼呂尓 宇都世美[鳴蟬]乃 許恵乎之伎氣婆 美夜故[京師]之於毛保由.[万葉仮名]
(いはばしる たきもとどろに うつせみの こゑをしきけば みやこしおもほゆ.)

原本文推定 :
石走 瀧動動 鳴蟬乃 音聞者 宮子所念.
(いはば とどろ なせの ねきば みやこぼね.)
(ihaba todoro naseno nekiba miyakobone.)
(이하바 도도로 나세노 네키바 미야코보네.)

原文: 伊波婆之流 多伎毛登杼呂尓 鳴蝉乃 許恵乎之伎氣婆 京師之於毛保由.

cf.1 瀧動動(たきもとどろに) > 動動(とど)
cf.2 鳴蝉(なくせみ) > なせ = うせ(鬱蝉)[枕詞]
   なく=うつ=울[鬱] 
cf.3 京師(みやこ) > 宮子

2020년 10월 16일 금요일

万葉集 4027 : 所聞從 熊來指而 榜舟之 檝取間無 京師所念 かしまより くまきさし こぐふねの かとまなく みやこぼね (枕詞)

香嶋欲里 久麻吉乎左之氐 許具布祢能 河治等流間奈久 京師之於母倍由.[万葉仮名]
(かしまより くまきをさして こぐふねの かぢとるまなく みやこしおもほゆ.)

原本文推定 : 所聞從 熊來指而 榜舟之 檝取間無 京師所念.

原文: 香嶋欲里 久麻吉乎左之氐 許具布祢能 河治等流間奈久 京師之於母倍由.

cf.1 香嶋 : かし(ま) 
     所聞多祢乃(かしまねの)(#3880) ; 所聞海尓(かしまのうみに)(#3336)
     * 所聞 : きくところ