레이블이 益希見인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 益希見인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 12월 6일 토요일

万葉集 1886 : 佐吉之 里得之鹿齒 春花乃 益希見 君相有香開 すきの さとしかば はるばの やめけ きまふかも ㅅ기노 사토시카바 할바노 야메케 김아후카모 (枕詞)

佐吉之 里行之鹿歯 春花乃 益希見 君相有香開.
in aliis verbis :
佐吉之 里得之鹿齒 春花乃 益希見 君相有香開.
(すきの さとしかば はるばの やめけ きまふかも.)
(sukino satosikaba halbano yameke kimahukamo.)
(ㅅ기노 사토시카바 할바노 야메케 김아후카모.)

原文: 佐吉之 里行之鹿歯 春花乃 益希見 君相有香開.

cf.1 里得之鹿齒 : さとしかば
cf.2 益見(いやめづらしき) > やめ

2023년 8월 13일 일요일

万葉集 4084 : 曉尓 名告鳴成 霍公鳥 益希見 所念鴨 あけに なのりなる ほきす やめづらし ぼねか 아케니 나노리나루 호키스 야메두 보네카 (枕詞)

安可登吉尓 名能里奈久奈流 保登等藝須 伊夜米豆良之久 於毛保由流香母.[万葉仮名]
(あかときに なのりなくなる ほととぎす いやめづらしく おもほゆるかも.)

原本文推定:
曉尓 名告鳴成 霍公鳥 益希見 所念鴨.
(あけに なのりなる ほきす やめづらし ぼねか.)
(akeni nanorinaru hokisu yamedurasi boneka.)
(아케니 나노리나루 호키스 야메두라시 보네카.)

原文: 安可登吉尓 名能里奈久奈流 保登等藝須 伊夜米豆良之久 於毛保由流香母.

cf.1 名告鳴成(なのりなくなる) > なのりなる
cf.2 益希見(いやめづらしく) > やめづらし

2019년 10월 13일 일요일

万葉集 4167 : 每時 益希見 咲花乎 折不折 見吉 ごとし やめづらし さばを をりふをり みよし 고토시 야메드라시 사바오 오리후오리 미요시 (枕詞)

每時 弥米頭良之久 咲花乎 折毛不折毛 見良久之余志母.
(ごとし いやめづらしく さばを をりもふをりも みらくしよしも.)
in aliis verbis :
每時 益希見 咲花乎 折不折 見吉.
(ごとし やめづらし さばを をりふをり みよし.)
(gotosi yamedurasi sabawo orifuori miyosi.)
(고토시 야메드라시 사바오 오리후오리 미요시.)
해마다 아주드물게 피는꽃을 꺽든안꺽든 봄좋이.

原文: 毎時 弥米頭良之久 咲花乎 折毛不折毛 見良久之余志母.

2017년 11월 13일 월요일

万葉集 828 : 人每尓 折揷頭 雖遊 益希見 梅花鴨 とごと をりかさり あそべども やめづらし うめばかも 도고토 오리가사리 아소베도모 야메즈라시 우메바카모 (枕詞)

比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.[万葉仮名]
(ひとごとに をりかさりつつ あそべども いやめづらしき うめのはなかも.)
(hitogotoni orikasaritsutsu asobedomo iyamedurasiki umenohanakamo.)
(히토고토니 오리가사리츠츠 아소베도모 이야메두라시키 우메노하나카모.)

原本文推定:
人毎尓 折挿頭 雖遊 益希見 梅花鴨.
(とごと をりかさり あそべども やめづらし うめばかも.)
(togoto worikasari asobedomo yamedurasi umebakamo.)
(도고토 오리가사리 아소베도모 야메두라시 우메바카모.)

原文: 比等期等尓 乎理加射之都々 阿蘇倍等母 伊夜米豆良之岐 烏梅能波奈加母.

cf.1 加射之(kasari)(#38,#820,#828,#833,#843,#4200) =
可射之(kasari)(#821,#3707,#4136,#4302) =
頭刺理(kasari)(#38) =
可射里(kasari)(#4329) =
挿頭(kasari)
(#38,#196,#423,#1118,#1581,#1586,#1588,#1589,#1610,#1883,#1974,
#2105,#2106,#2225,#3786,#4232,#4252,#4253)