目頬敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 将見因毛欲得.
in aliis verbis :
目頰敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 見依鴨.
(めけふ ひとわぎへ すきの きしはにふ みよか.)
(mekefu hitowagihe sukino kisihanihu miyoka.)
(메케후 히토와기헤 ㅅ기노 기싀하니후 미요카.)
原文: 目頬敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 将見因毛欲得.
cf.1 岸乃黄土(きしのはにふを) > きしはにふ
cf.2 将見因毛欲得(みむよしもがも) > 見依鴨(みよか)
2025년 12월 5일 금요일
2025년 11월 13일 목요일
万葉集 2248 : 秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 見依鴨 あたか かろさ いほりして あらむきも みよか 아타카 가로사 이호리시테 아라무김오 미요카 (枕詞)
秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 將見依毛欲得.
in aliis verbis :
秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 見依鴨.
(あたか かろさ いほりして あらむきも みよか.)
(ataka karosa ihorisite aramukimwo miyoka.)
(아타카 가로사 이호리시테 아라무김오 미요카.)
原文: 秋田苅 借廬作 五目入為而 有藍君叨 将見依毛欲得.
cf.1 借廬作(かりいほをつくり) > 借廬作
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
in aliis verbis :
秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 見依鴨.
(あたか かろさ いほりして あらむきも みよか.)
(ataka karosa ihorisite aramukimwo miyoka.)
(아타카 가로사 이호리시테 아라무김오 미요카.)
原文: 秋田苅 借廬作 五目入為而 有藍君叨 将見依毛欲得.
cf.1 借廬作(かりいほをつくり) > 借廬作
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
2025년 8월 20일 수요일
万葉集 2371 : 心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨 こころ ちへもひど とふぬ あこいめ みよか 고코로 치헤모히도 도후누 아괴메 미요카 (枕詞)
心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨.
(こころ ちへもひど とふぬ あこいめ みよか.)
(kokoro chihemohido tofunu akoyme miyoka.)
(고코로 치헤모히도 도후누 아괴메 미요카.)
原文: 心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨.
cf.1 人不云(ひとにいはぬ) > とふぬ
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
(こころ ちへもひど とふぬ あこいめ みよか.)
(kokoro chihemohido tofunu akoyme miyoka.)
(고코로 치헤모히도 도후누 아괴메 미요카.)
原文: 心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨.
cf.1 人不云(ひとにいはぬ) > とふぬ
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
2021년 5월 22일 토요일
万葉集 1300 : 遠近 礒中在 白玉 人不知 見依鴨 をちか しなか したま とふち みよか 오치카 시나카 시타마 도후치 미요카 (枕詞)
遠近 礒中在 白玉 人不知 見依鴨.
(をちか しなか したま とふち みよか.)
(wochika sinaka sitama tofuchi miyoka.)
(오치카 시나카 시타마 도후치 미요카.)
原文: 遠近 礒中在 白玉 人不知 見依鴨.
cf.1 礒中在(いそのなか) > しなか
cf.2 白玉(しろたま) > したま
(をちか しなか したま とふち みよか.)
(wochika sinaka sitama tofuchi miyoka.)
(오치카 시나카 시타마 도후치 미요카.)
原文: 遠近 礒中在 白玉 人不知 見依鴨.
cf.1 礒中在(いそのなか) > しなか
cf.2 白玉(しろたま) > したま
피드 구독하기:
덧글 (Atom)