目頬敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 将見因毛欲得.
in aliis verbis :
目頰敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 見依鴨.
(めけふ ひとわぎへ すきの きしはにふ みよか.)
(mekefu hitowagihe sukino kisihanihu miyoka.)
(메케후 히토와기헤 ㅅ기노 기싀하니후 미요카.)
原文: 目頬敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 将見因毛欲得.
cf.1 岸乃黄土(きしのはにふを) > きしはにふ
cf.2 将見因毛欲得(みむよしもがも) > 見依鴨(みよか)
2025년 12월 5일 금요일
2025년 11월 13일 목요일
万葉集 2248 : 秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 見依鴨 あたか かろさ いほりして あらむきも みよか 아타카 가로사 이호리시테 아라무김오 미요카 (枕詞)
秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 將見依毛欲得.
in aliis verbis :
秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 見依鴨.
(あたか かろさ いほりして あらむきも みよか.)
(ataka karosa ihorisite aramukimwo miyoka.)
(아타카 가로사 이호리시테 아라무김오 미요카.)
原文: 秋田苅 借廬作 五目入為而 有藍君叨 将見依毛欲得.
cf.1 借廬作(かりいほをつくり) > 借廬作
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
in aliis verbis :
秋田苅 借廬作 五目入爲而 有藍君叨 見依鴨.
(あたか かろさ いほりして あらむきも みよか.)
(ataka karosa ihorisite aramukimwo miyoka.)
(아타카 가로사 이호리시테 아라무김오 미요카.)
原文: 秋田苅 借廬作 五目入為而 有藍君叨 将見依毛欲得.
cf.1 借廬作(かりいほをつくり) > 借廬作
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
2025년 8월 20일 수요일
万葉集 2371 : 心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨 こころ ちへもひど とふぬ あこいめ みよか 고코로 치헤모히도 도후누 아괴메 미요카 (枕詞)
心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨.
(こころ ちへもひど とふぬ あこいめ みよか.)
(kokoro chihemohido tofunu akoyme miyoka.)
(고코로 치헤모히도 도후누 아괴메 미요카.)
原文: 心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨.
cf.1 人不云(ひとにいはぬ) > とふぬ
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
(こころ ちへもひど とふぬ あこいめ みよか.)
(kokoro chihemohido tofunu akoyme miyoka.)
(고코로 치헤모히도 도후누 아괴메 미요카.)
原文: 心 千遍雖念 人不云 吾戀孋 見依鴨.
cf.1 人不云(ひとにいはぬ) > とふぬ
cf.2 見依鴨(みむよしもがも) > みよか
피드 구독하기:
덧글 (Atom)