宇豆都仁波 安布余志勿奈子 奴婆多麻能 用流能伊昧仁越 都伎提美延許曾.[万葉仮名]
(うつつには あふよしもなし ぬばたまの よるのいめにを つぎてみえこそ.)
原本文推定 :
寤者 相緣毛無 黑玉乃 夜夢乎 嗣而所見与.
(うつつ さよもなし ぬたま よむを つぎぼみよ.)
(utsutsu sayomonasi nutama yomuwo tsugibomiyo.)
(우츠츠 사요모나시 눕다마 요무오 츠기보미요.)
原文: 宇豆都仁波 安布余志勿奈子 奴婆多麻能 用流能伊昧仁越 都伎提美延許曽.
cf.1 寤者(うつつ)=現者(#2959)
cf.2 相緣毛無(あふよしもなし) > さよもなし
cf.3 夜夢乎(よるいめを) > よむを
cf.4 嗣而所見与(つぎぼみよ)=次而所見欲(#3108)
2025년 2월 28일 금요일
2025년 2월 27일 목요일
万葉集 1644 : 引攀而 折者可落 梅花 袖尓古寸入津 染者雖染 ひよぢ をらばかち うめば そでにこきれつ しまばもぜ 히요지 오라바가티 우메바 소데니고키레츠 시마바모제 (枕詞)
引攀而 折者可落 梅花 袖尓古寸入津 染者雖染.
(ひよぢ をらばかち うめば そでにこきれつ しまばもぜ.)
(hiyoji worabakati umeba sodenikokiretsu simabamoze.)
(히요지 오라바가티 우메바 소데니고키레츠 시마바모제.)
原文: 引攀而 折者可落 梅花 袖尓古寸入津 染者雖染.
cf.1 引攀而(ひきよぢて) > ひよぢ
(ひよぢ をらばかち うめば そでにこきれつ しまばもぜ.)
(hiyoji worabakati umeba sodenikokiretsu simabamoze.)
(히요지 오라바가티 우메바 소데니고키레츠 시마바모제.)
原文: 引攀而 折者可落 梅花 袖尓古寸入津 染者雖染.
cf.1 引攀而(ひきよぢて) > ひよぢ
2025년 2월 26일 수요일
万葉集 1540 : 今朝乃旦開 鴈鳴寒 聞之奈倍 野邊能淺茅曾 色付丹來 けさなさけ がねらん ききしなへ のべのあさぢぞ いつにける 게사나사케 가네랑 기키시나헤 노베노아사디조 이츠니게리 (枕詞)
今朝乃旦開 鴈鳴寒 聞之奈倍 野邊能淺茅曾 色付丹來.
(けさなさけ がねらん ききしなへ のべのあさぢぞ いつにける.)
(kesanasake ganeran kikisinahe nobenoasadizo itsunikeru.)
(게사나사케 가네랑 기키시나헤 노베노아사디조 이츠니게리.)
原文: 今朝乃旦開 鴈鳴寒 聞之奈倍 野邊能淺茅曽 色付丹来.
cf.1 鴈鳴寒(かりがねさむ) > がねらん
(けさなさけ がねらん ききしなへ のべのあさぢぞ いつにける.)
(kesanasake ganeran kikisinahe nobenoasadizo itsunikeru.)
(게사나사케 가네랑 기키시나헤 노베노아사디조 이츠니게리.)
原文: 今朝乃旦開 鴈鳴寒 聞之奈倍 野邊能淺茅曽 色付丹来.
cf.1 鴈鳴寒(かりがねさむ) > がねらん
2025년 2월 24일 월요일
万葉集 295 : 清江乃 木笶松原 遠神 我王之 幸行處 すめの きしのまら をかみ わきみ ゆさち 米 기시노마라 오카미 와키믜 유사치 (枕詞)
清江乃 木笶松原 遠神 我王之 幸行處.
(すめの きしのまら をかみ わきみ ゆさち.)
(Sano kisinomara wokami wakimi yusachi.)
(米 기시노마라 오카미 와키믜 유사치.)
原文: 清江乃 木笶松原 遠神 我王之 幸行處.
cf.1 清江乃(すめの) > ㅅ米
cf.2 木笶 : 木(やそ)+竹+矢 > きしの
cf.3 遠神=男神(をかみ)
cf.4 幸行處=行幸處 > ゆさち
(すめの きしのまら をかみ わきみ ゆさち.)
(Sano kisinomara wokami wakimi yusachi.)
(米 기시노마라 오카미 와키믜 유사치.)
原文: 清江乃 木笶松原 遠神 我王之 幸行處.
cf.1 清江乃(すめの) > ㅅ米
cf.2 木笶 : 木(やそ)+竹+矢 > きしの
cf.3 遠神=男神(をかみ)
cf.4 幸行處=行幸處 > ゆさち
万葉集 1726 : 難波方 塩干尓出而 玉藻苅 (海)未通女等 汝名告左祢 なはも しほにでり たんもか をとめども ななこさね 나하모 시호니데리 담모카 오토메도모 나나코사네 (枕詞)
難波方 塩干尓出而 玉藻苅 (海)未通女等 汝名告左祢.
(なはも しほにでり たんもか をとめども ななこさね.)
(nahamo sihonideri tammoka wotomedomo nanakosane.)
(나하모 시호니데리 담모카 오토메도모 나나코사네.)
原文: 難波方 塩干尓出而 玉藻苅 海未通女等 汝名告左祢.
cf.1 (海)未通女 ; みことの未通女 > をとめ
(なはも しほにでり たんもか をとめども ななこさね.)
(nahamo sihonideri tammoka wotomedomo nanakosane.)
(나하모 시호니데리 담모카 오토메도모 나나코사네.)
原文: 難波方 塩干尓出而 玉藻苅 海未通女等 汝名告左祢.
cf.1 (海)未通女 ; みことの未通女 > をとめ
2025년 2월 23일 일요일
万葉集 2977 : 何故可 不思將有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎 なこか もひざらむ しもの こころいり こふものを 나코카 모히자라무 시모노 고코로이리 고후모노오 (枕詞)
何故可 不思將有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎.
(なこか もひざらむ しもの こころいり こふものを.)
(nakoka mohizaramu simono kokoroiri kofumonowo.)
(나코카 모히자라무 시모노 고코로이리 고후모노오.)
原文: 何故可 不思将有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎.
cf.1 不思將有(おもはずあらむ) > もひざらむ
(なこか もひざらむ しもの こころいり こふものを.)
(nakoka mohizaramu simono kokoroiri kofumonowo.)
(나코카 모히자라무 시모노 고코로이리 고후모노오.)
原文: 何故可 不思将有 紐緒之 心尓入而 戀布物乎.
cf.1 不思將有(おもはずあらむ) > もひざらむ
2025년 2월 22일 토요일
万葉集 1940 : 朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時來將鳴 あさかすみ たなびのべ あしき やまほきす いつきなむ 아사가스미 다나비노베 아시킈 야마호키스 이츠키나무 (枕詞)
朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時來將鳴.
(あさかすみ たなびのべ あしき やまほきす いつきなむ.)
(asakasumi tanabinobe asiki yamahokisu itsukinamu.)
(아사가스미 다나비노베 아시킈 야마호키스 이츠키나무.)
原文: 朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時来将鳴.
cf.1 足桧木乃(あしひきの)=葦引乃 > あしき
(あさかすみ たなびのべ あしき やまほきす いつきなむ.)
(asakasumi tanabinobe asiki yamahokisu itsukinamu.)
(아사가스미 다나비노베 아시킈 야마호키스 이츠키나무.)
原文: 朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時来将鳴.
cf.1 足桧木乃(あしひきの)=葦引乃 > あしき
2025년 2월 14일 금요일
万葉集 982 : 烏玉乃 夜霧立而 不清 照有月夜乃 見者悲沙 ぬたま よぎりたち ふさや てれるよの みればひさ 눕다마 요기리다치 후사야 데레루요노 미레바히사 (枕詞)
烏玉乃 夜霧立而 不清 照有月夜乃 見者悲沙.
(ぬたま よぎりたち ふさや てれるよの みればひさ.)
(nubtama yogiritachi fusaya tereruyono mirebahisa.)
(눕다마 요기리다치 후사야 데레루요노 미레바히사.)
原文: 烏玉乃 夜霧立而 不清 照有月夜乃 見者悲沙.
cf.1 烏玉乃(ぬばたまの) > ぬたま
cf.2 見者悲沙(みればかなしさ) > みればひさ
(ぬたま よぎりたち ふさや てれるよの みればひさ.)
(nubtama yogiritachi fusaya tereruyono mirebahisa.)
(눕다마 요기리다치 후사야 데레루요노 미레바히사.)
原文: 烏玉乃 夜霧立而 不清 照有月夜乃 見者悲沙.
cf.1 烏玉乃(ぬばたまの) > ぬたま
cf.2 見者悲沙(みればかなしさ) > みればひさ
2025년 2월 10일 월요일
万葉集 0003 : 暮獵尓 今立須良之 御執能 梓弓之 奈加弭乃 音爲奈里 ゆがり いたすらし みとらしの あゆの なかはずの おとすなり 유가리 이타스라시 미토라시노 아유노 나카하즈노 오토스나리 (枕詞)
八隅知之 我大王乃 朝庭 取撫賜 夕庭 伊縁立之 御執乃 梓弓之 奈加弭乃 音爲奈利 朝猟尓 今立須良思 暮獵尓 今他田渚良之 御執能 梓弓之 奈加弭乃 音爲奈里.
(あみしり わがたみの あさば とりなたま ゆふば いよりたち みとらしの あゆの なかはずの おとすなり さがり いたすらし ゆがり いたすらし みとらしの あゆの なかはずの おとすなり.)
(amsiri wagatamino asaba torinatama yuhuba iyoritachi mitorasino ayuno nakahazuno otosunari sagari itasurasi yugari itasurasi mitorasino ayuno nakahazuno otosunari.)
(암시리 와가타미노 아사바 도리나타마 유후바 이요리다치 미토라시노 아유노 나카하즈노 오토스나리 사가리 이타스라시 유가리 이타스라시 미토라시노 아유노 나카하즈노 오토스나리.)
原文: 八隅知之 我大王乃 朝庭 取撫賜 夕庭 伊縁立之 御執乃 梓弓之 奈加弭乃 音為奈利 朝猟尓 今立須良思 暮猟尓 今他田渚良之 御執能 梓弓之 奈加弭乃 音為奈里.
cf.1 八隅知之(やすみしし) > あみしり (암시리)
cf.2 取撫賜(とりなでたまひ) > とりなたま
cf.3 今立須良思=今他田渚良之(いまたたすらし) > いたすらし
(あみしり わがたみの あさば とりなたま ゆふば いよりたち みとらしの あゆの なかはずの おとすなり さがり いたすらし ゆがり いたすらし みとらしの あゆの なかはずの おとすなり.)
(amsiri wagatamino asaba torinatama yuhuba iyoritachi mitorasino ayuno nakahazuno otosunari sagari itasurasi yugari itasurasi mitorasino ayuno nakahazuno otosunari.)
(암시리 와가타미노 아사바 도리나타마 유후바 이요리다치 미토라시노 아유노 나카하즈노 오토스나리 사가리 이타스라시 유가리 이타스라시 미토라시노 아유노 나카하즈노 오토스나리.)
原文: 八隅知之 我大王乃 朝庭 取撫賜 夕庭 伊縁立之 御執乃 梓弓之 奈加弭乃 音為奈利 朝猟尓 今立須良思 暮猟尓 今他田渚良之 御執能 梓弓之 奈加弭乃 音為奈里.
cf.1 八隅知之(やすみしし) > あみしり (암시리)
cf.2 取撫賜(とりなでたまひ) > とりなたま
cf.3 今立須良思=今他田渚良之(いまたたすらし) > いたすらし
2025년 2월 5일 수요일
万葉集 1144 : 悔毛 満奴流塩鹿 墨江之 岸乃浦廻從 行益物乎 くやも みぬるそか すめの きしかみゆ ゆましもの 구야모 미누루소카 米노 기시카미유 유마시모노 (枕詞)
悔毛 満奴流塩鹿 墨江之 岸乃浦廻從 行益物乎.
(くやも みぬるそか すめの きしかみゆ ゆましもの.)
(kuyamo minurusoka sumeno kisikamiyu yumasimono.)
(구야모 미누루소카 米노 기시카미유 유마시모노.)
原文: 悔毛 満奴流塩鹿 墨江之 岸乃浦廻従 行益物乎.
cf.1 満奴流塩鹿(みちぬるしほか) > みぬるそか
cf.2 墨江之(すめの) > 米の
cf.3 岸乃浦廻従(きしのうらみゆ) > きしかみゆ
(くやも みぬるそか すめの きしかみゆ ゆましもの.)
(kuyamo minurusoka sumeno kisikamiyu yumasimono.)
(구야모 미누루소카 米노 기시카미유 유마시모노.)
原文: 悔毛 満奴流塩鹿 墨江之 岸乃浦廻従 行益物乎.
cf.1 満奴流塩鹿(みちぬるしほか) > みぬるそか
cf.2 墨江之(すめの) > 米の
cf.3 岸乃浦廻従(きしのうらみゆ) > きしかみゆ
피드 구독하기:
글 (Atom)