青丹吉 寧樂乃京師者 咲花乃 薫如 今盛有.
in aliis verbis:
青丹吉 平宮子 咲花乃 薫如 今盛有
(ふによ ならみやこ さばの にほか いまさかり.)
(funiyo naramiyako sabano nihoka imasakari.)
(푸니요 나라미야코 사바노 니호가 이마사카리.)
青丹좋고! 나라미야코(平宮子)는 벚꽃향같이 지금이 한창.
原文: 青丹吉 寧樂乃京師者 咲花乃 薫如 今盛有.
cf.1 青丹吉(あをによし; ふによ) : 青丹좋고!
a. 青から丹へ変はる吉(よし;うれ)
b.うれしりのよし
c. 男女相悦之詞
2016년 12월 27일 화요일
2015년 11월 9일 월요일
万葉集 797 : 悔鴨 如此知者 青丹吉 國内盡 令見益物乎 くやか かひしらば ふによ くぬち みせましものを (枕詞)
久夜斯可母 可久斯良摩世婆 阿乎尓与斯 久奴知許等其等 美世摩斯母乃乎.[万葉仮名]
(くやしかも かくしらませば あをによし くぬちことごと みせましものを.)
原本文推定 :
悔鴨 如此知者 青丹吉 國内盡 令見益物乎.
原文: 久夜斯可母 可久斯良摩世婆 阿乎尓与斯 久奴知許等其等 美世摩斯母乃乎.
cf.1 青丹吉(あをによし;ふによ) : 青丹(紅) 좋고!
a. 青から丹へ変はる吉(よし;うれ)
b.うれしりのよさ
c. 男女相悦之詞
cf.2 國内盡 : くむのうちのつくし[くぬち]
(くやしかも かくしらませば あをによし くぬちことごと みせましものを.)
原本文推定 :
悔鴨 如此知者 青丹吉 國内盡 令見益物乎.
原文: 久夜斯可母 可久斯良摩世婆 阿乎尓与斯 久奴知許等其等 美世摩斯母乃乎.
cf.1 青丹吉(あをによし;ふによ) : 青丹(紅) 좋고!
a. 青から丹へ変はる吉(よし;うれ)
b.うれしりのよさ
c. 男女相悦之詞
cf.2 國内盡 : くむのうちのつくし[くぬち]
라벨:
것것(ことごと),
久奴知(くぬち)=國内,
万葉集 797,
青丹吉,
mahagana,
manyoshu 797,
あおによし,
くぬち,
ふによ,
ふるによし
피드 구독하기:
글 (Atom)