레이블이 おさな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 おさな인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 3월 9일 월요일

万葉集 3673 : 風吹者 奧白波 畏跡 神習泊 數夜宿 かふば おさな おそと のことまり すよぬ 가후바 오사나 오소토 노코도마리 수요누 (枕詞)

可是布氣婆 於吉都思良奈美 可之故美等 能許能等麻里尓 安麻多欲曽奴流.[万葉仮名]
(かぜふけば おきつしらなみ かしこみと のこのとまりに あまたよぞぬる.)

原本文推定 :
風吹者 奧白波 畏跡 神習泊 數夜宿.
(かふば おさな おそと のことまり すよぬ.)
(kafuba osana osoto nokotomari suyonu.)
(가후바 오사나 오소토 노코도마리 수요누.)

原文: 可是布氣婆 於吉都思良奈美 可之故美等 能許能等麻里尓 安麻多欲曽奴流.

cf.1 神習泊(のことまり) > のことまり
cf.2 夜宿(あまたよぞぬる) > よぬ

2025년 12월 13일 토요일

万葉集 2435 : 淡海々 奧白浪 雖不知 妹所云 七日越來 あふみ おさな もふち いばふ なぬかこれ 아후미 오사나 모후치 이바후 나누카고레 ( 枕詞)

淡海々 奧白浪 雖不知 妹所云 七日越來.
(あふみ おさな もふち いばふ なぬかこれ.)
(afumi osana mofuchi ibahu nanukakore.)
(아후미 오사나 모후치 이바후 나누카고레.)

原文: 淡海々 奥白浪 雖不知 妹所云 七日越来.

cf.1 淡海々(あふみのうみ) > あふみ
cf.2 奧白浪(おきつしらなみ) > おさな
cf.3 妹所云(いもがりといはば) > いばふ

2025년 7월 29일 화요일

万葉集 294 : 風乎疾 奧津白波 高有之 海人釣船 濱眷奴 かぞた おさな たかし みとつぶね まかぬ 가조타 오사나 다카시 미토츠부네 마카누 (枕詞)

風乎疾 奧津白波 高有之 海人釣船 濱眷奴.
(かぞた おさな たかし みとつぶね まかぬ.)
(kazota osana takasi mitotsubune makanu.)
(가조타 오사나 다카시 미토츠부네 마카누.)

原文: 風乎疾 奥津白波 高有之 海人釣船 濱眷奴.

cf.1 風乎疾(かぜをいたみ) > かぞいたみ > かぞた
cf.2 海人釣船(みとのつりぶね) > みとつぶね
cf.3 濱眷奴(はまにかへりぬ) > まかぬ

2021년 4월 21일 수요일

万葉集 3992 : 廬乃海之 奧津白波 蟻通 弥每年尓 見乍將偲 ふせみ おさな ありがよひ やごと みしむ 후세믜 오사나 아리가요히 야고토 미시무 (枕詞)

布勢能宇美能 意枳都之良奈美 安利我欲比 伊夜登偲能波尓 見都追思努播牟.[万葉仮名]
(ふせのうみの おきつしらなみ ありがよひ いやとしのはに みつつしのはむ.)

原本文推定 :
廬乃海之 奥白波 蟻通 弥毎年 見將偲.
(ふせみ おさな ありがよひ やごと みしむ.)
(husemi osana arigayohi yagoto misimu.)
(후세믜 오사나 아리가요히 야고토 미시무.)

原文: 布勢能宇美能 意枳都之良奈美 安利我欲比 伊夜登偲能波尓 見都追思<努>播牟.

cf.1 布勢(ふせ) : 伏廬(#892)
cf.2 弥毎年 : いやとしのごと(にせむ)に > やごと

2020년 7월 28일 화요일

万葉集 3597 : 海神 奧白波 立晩之 海處女 米所見 わたみ おさな たくら みとめ さぼみ 와타믜 오사나 다구라 미토메 사보미 (枕詞)

和多都美能 於伎津之良奈美 多知久良思 安麻乎等女等母 思麻我久流見由.[万葉仮名]
(わたつみの おきつしらなみ たちくらし あまをとめども しまがくるみゆ.)

原本文推定:
海神乃 奧白波 立晩之 海處女 米所見.
(わたみ おさな たくら みとめ さぼみ.)
(watami osana takura mitome Sabomi.)
(와타믜 오사나 다구라 미토메 사보미.)

原文: 和多都美能 於伎津之良奈美 多知久良思 安麻乎等女等母 思麻我久流見由.

cf.1 渡津海 =海神 : わたるみこと > わたみ
cf.2 海未通女 : 海(みこと)の未通女 ; 海處女
cf.3 思麻我久流見由 : 嶋[山鳥] 거꾸로[倒讀] 바유 > 鳥山(すめ) >
        須米[앞시옷+사(ㄹ)] > 米[慶尚道方言]

2020년 1월 4일 토요일

万葉集 3989 : 奈吳海 奧白浪 及及尓 所念鴨 立別者 なごみ おさな ききに ぼねか たたれなば 나고미 오사나 기키니 보네카 다타레나바 (枕詞)

奈吳能宇美能 意吉都之良奈美 志苦思苦尓 於毛保要武可母 多知和可礼奈婆.[万葉仮名]
(なごのうみの おきつしらなみ しくしくに おもほえむかも たちわかれなば.)

原本文推定:
奈呉海 奥白浪 及及尓 所念鴨 立別者.
(なごみ おさな ききに ぼねか たたれなば.)
(nagomi osana kikini boneka tatarenaba.)
(나고미 오사나 기키니 보네카 다타레나바.)

原文: 奈呉能宇美能 意吉都之良奈美 志苦思苦尓 於毛保要武可母 多知和可礼奈婆.