2026년 5월 5일 화요일

万葉集 1561 : 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左 よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ 요나바리노 위카메 후시카 메요네 기키도모사 (枕詞)

吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.
in aliis verbis :
吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左.
(よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ.)
(yonabarino wikame fusika meyone kikitomosa.)
(요나바리노 위카메 후시카 메요네 기키도모사.)

原文: 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.

cf.1 吉名張(よなばり) : 吉隱
cf.2 猪養山尓(ゐかひやま) > ゐかめ
cf.3 伏鹿之(ふすしかの) > ふし[重用]
cf.4 嬬呼音乎(つまよぶこゑを) > めよね
cf.5 聞之乏左(きくがともしさ) > ききともさ

万葉集 2233 : 高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者 あまつ いみねせに かたち みちさかり あきかよさ 아마츠 이미네세니 가타치 미치사카리 아키카요사 (枕詞)

高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者.
(あまつ いみねせに かたち みちさかり あきかよさ.)
(amatsu imineseni katachi michisakari akikayosa.)
(아마츠 이미네세니 가타치 미치사카리 아키카요사.)

原文: 高松之 此峯迫尓 笠立而 盈盛有 秋香乃吉者.

cf.1 高松之(たかまつの) > あまつ
cf.2 此峯迫尓(このみねもせに) > いみねせに
cf.3 笠立而(かさたてて) > かたち
cf.4 秋香乃吉者(あきよさ) > あきかよさ

万葉集 3237 : 綠丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 ふによ ならめすぎ もふの ぢなわ をとめらに さかめ たむか 후니요 나라메스기 모후노 지나와 오토메라니 사카메 다무카 (枕詞)

綠丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 絲取置而 我妹子尓 相海之海之 奧浪 來因濱邊乎 久礼々々登 獨曾我來 妹之目乎欲.
(ふによ ならめすぎ もふの ぢなわ をとめらに さかめ たむか しとりおき わぎこ あふみ おなみ きよはまべ くれくれと とぞわくる いめよ.)
(funiyo naramesugi mofuno jinawa wotomerani sakame tamuka sitorioki wagiko ahumi onami kiyohamabe kurekureto tozowakuru imeyo.)
(후니요 나라메스기 모후노 지나와 오토메라니 사카메 다무카 시토리오키 와기코 아후믜 오나미 기요하마베 구레구레토 도조와구루 이메요.)

原文]緑丹吉 平山過而 物部之 氏川渡 未通女等尓 相坂山丹 手向草 絲取置而 我妹 子尓 相海之海之 奥浪 来因濱邊乎 久礼々々登 獨<曽>我来 妹之目乎欲.

cf.1 綠丹吉=靑丹吉 : ふによ
cf.2 氏川渡(うぢかはわたり) > ぢなわ
cf.3 相坂山(あふさかやま) > さかめ
cf.4 手向草 : たむか
cf.5 相海之海=淡海之海 : あふみ
cf.6 久礼々々登=吳吳跡 : くれくれと
cf.7 妹之目乎(いもほり) > いめ

2026년 5월 4일 월요일

万葉集 683 : 謂言之 恐國曾 紅之 色莫出曾 念死友 ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと 위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도 (枕詞)

謂言之 恐國曾 紅之 色莫出曾 念死友.
(ゐごと くくぞ くらゐ いろなでそ ねしと.)
(wigoto kukuzo kurawi ironadeso nesito.)
(위고토 구쿠조 구라위 이로나데소 네시도.)

原文: 謂言之 恐國曽 紅之 色莫出曽 念死友.

cf.1 謂言之(いふことの) > ゐごと
cf.2 恐國曾(かしこきくにぞ) > くくぞ
cf.3 念死友(おもひしぬと も) > ねしと

万葉集 1003 : 海處女 玉求良之 奧浪 恐海尓 船出爲利所見 をとめ たまぐらし おなみ くみに ふなでせりぼみ 오토메 다마구라시 오나미 구미니 후나데세리보미 (枕詞)

海嫺嬬 玉求良之 奥浪 恐海尓 船出為利所見.
in aliis verbis :
(海)處女 玉求良之 奧浪 恐海尓 船出爲利所見.
(をとめ たまぐらし おなみ くみに ふなでせりぼみ.)
(wotome tamagurasi onami kumini funadeseribomi.)
(오토메 다마구라시 오나미 구미니 후나데세리보미.)

原文: 海嫺嬬 玉求良之 奥浪 恐海尓 船出為利所見.

cf.1 海處女=海未通女 : みこと(海)の未通女 > をとめ
cf.2 玉求良之(たまもとむらし) > たまぐらし
cf.3 船出為利所見(ふなでせりみゆ) > ふなでせりぼみ

万葉集 600 : 伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨 いせみ いそとどろ よるな くとに こいわか 이세믜 이소도도로 요루나 구토니 괴와카 (枕詞)

伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨.
(いせみ いそとどろ よるな くとに こわか.)
(isemi isotodoro yoruna kutoni koywaka.)
(이세믜 이소도도로 요루나 구토니 괴와카.)

原文: 伊勢海之 礒毛動尓 因流波 恐人尓 戀渡鴨.

cf.1 伊勢海之(いせうみ) > いせうみ > いせみ
cf.2 因流波(よするなみ) > よるな
cf.3 恐人尓(かしこきひとに) > くとに

万葉集 1331 : 磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓 いはた くめと しつも あれこふか なななくに 이하타 구메토 시츠토 아레고후카 나나나쿠니 (枕詞)

磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓.
(いはた くめと しつも あれこふか なななくに.)
(ihata kumeto sitsumo arekokuka nananakuni.)
(이하타 구메토 시츠토 아레고후카 나나나쿠니.)

原文: 磐疊 恐山常 知管毛 吾者戀香 同等不有尓.

cf.1 恐山常(かしこきやまと) > くめと
cf.2 知管毛(しりつつも) > しつも
cf.3 同等不有尓(なみならなくに) > なななくに

万葉集 2511 : 隱口乃 豊泊瀨道者 常滑乃 恐道曾 戀由眼 かくの たはせぢは となめ くぢぞ こいゆめ 가쿠노 다하세지와 도나메 구지조 괴유메 (枕詞)

隱口乃 豊泊瀨道者 常滑乃 恐道曾 戀由眼.
(かくの たはせぢは となめ くぢぞ こいゆめ.)
(kakuno tahasejiwa toname kujizo koyume.)
(가쿠노 다하세지와 도나메 구지조 괴유메.)

原文: 隠口乃 豊泊瀬道者 常滑乃 恐道曽 戀由眼.

cf.1 豊泊瀨道者(とよはつせぢは) > たはせぢは
cf.2 常滑乃(とこなめの) > となめ
cf.3 恐道曾(かしこきみちぞ) > くぢぞ
cf.4 戀由眼(こふらくはゆめ) > こいゆめ

万葉集 1451 : 水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞 みどり かもはいろ はるめ たばな ぼねか 미도릐 가모하이로 하루메 다바나 보네카 (枕詞)

水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞.
(みどり かもはいろ はるめ たばな ぼねか.)
(midori kamohairo harume tabana boneka.)
(미도릐 가모하이로 하루메 다바나 보네카.)

原文: 水鳥之 鴨乃羽色乃 春山乃 於保束無毛 所念可聞.

cf.1 鴨乃羽色乃(かもはいろ) > かもはいろ
cf.2 春山乃(はるやまの) > はるめ
cf.3 於保束無毛 > 大束無(たばな)

2026년 5월 3일 일요일

万葉集 2623 : 吳藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖爲 益希將見裳 くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも 구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모 (枕詞)

吳藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖爲 益希將見裳.
(くらゐ やそぎ さなさ なれはもせ やめけふも.)
(kurawi yasogi sanasa narewamose yamekehumo.)
(구라위 야소기 사나사 나레와모세 야메케후모.)

原文: 呉藍之 八塩乃衣 朝旦 穢者雖為 益希将見裳.

cf.1 吳藍之(くれなゐの) > くらゐ
cf.2 八塩乃衣(やしほのころも) > やそぎ
cf.3 朝旦(あさなさな) > さなさ
cf.4 穢者雖爲(なれはすれども) > なれはもせ
cf.5 益希將見裳(いやめづらしも) > やめけふも

万葉集 1841 : 山高三 零來雪乎 梅花 落鴨來跡 念鶴鴨 やまみ ふくるゆき うめば ちりかもと ねつるか 야마미 후쿠루유키 우메바 디리가모토 네둘카 (枕詞)

山高三 零來雪乎 梅花 落鴨來跡 念鶴鴨.
(やまみ ふくるゆき うめば ちりかもと ねつるか.)
(yamami fukuruyuki umeba tirikamoto netulka.)
(야마미 후쿠루유키 우메바 디리가모토 네둘카.)

原文: 山高三 零来雪乎 梅花 落鴨来跡 念鶴鴨 [一云 梅花 開香裳落跡].

cf.1 山高三(やまたかみ) > やまみ
cf.2 落鴨來跡(ちりかもくると) > ちりかもと
cf.3 念鶴鴨(おもひつるかも) > ねつるか(네둘카)
cf.4 開香裳落跡(さきかもちると) > さかもちと

万葉集 2313 : 足曳之 山鴨高 卷向之 木志乃子松二 三雪落來 あしき めかま まむき きしこまつ みゆきふれ 아시킈 메카마 마무킈 기시고마츠 미유키후레 (枕詞)

足曳之 山鴨高 卷向之 木志乃子松二 三雪落來.
(あしき めかま まむき きしこまつ みゆきふれ.)
(asiki mekama mamuki kisikomatsu miyukifure.)
(아시킈 메카마 마무킈 기시고마츠 미유키후레.)

原文: 足曳之 山鴨高 巻向之 木志乃子松二 三雪落来.

cf.1 山鴨高(やまかもたかき) > めかま
cf.2 卷向之(まきむくの) > まむき
cf.3 木志乃子松二(きしのこまつに) > 崖小松(きしこまつ)

万葉集 1846 : 霜干 冬柳者 見人之 蘰可爲 目生來鴨 さがれ ふやぎ みとの かかせ もえにけか 사가레 후야기 미토노 가카세 모에니게카 (枕詞)

霜干 冬柳者 見人之 蘰可爲 目生來鴨.
(さがれ ふやぎ みとの かかせ もえにけか.)
(sagare huyagi mitono kakase moenikeka.)
(사가레 후야기 미토노 가카세 모에니게카.)

原文: 霜干 冬柳者 見人之 蘰可為 目生来鴨.

cf.1 冬柳者(ふゆのやなぎは) > ふやぎ
cf.2 蘰可爲(かづらにすべく) > かかせ
cf.3 目生來鴨(もえにけるかも) > もえにけか

万葉集 452 : 与妹為而 二作之 吾山齋者 木高繁 成家留鴨 いもとして ふなり わしま こしげ なけか 이모토시테 후나릐 와시마 고시게 나케카 (枕詞)

与妹為而 二作之 吾山齋者 木高繁 成家留鴨.
(いもとして ふなり わしま こしげ なけか.)
(imotosite funari wasima kosige nakeka.)
(이모토시테 후나릐 와시마 고시게 나케카.)

原文: 与妹為而 二作之 吾山齊者 木高繁 成家留鴨.

cf.1 二作之(ふたりつくりし) > ふなり
cf.2 山齋 : しま
cf.3 木(高)繁 : こしげ
    木の破字 : やそ
cf.4 成家留鴨(なりにけるかも) > なけか

2026년 5월 1일 금요일

万葉集 1274 : 住吉 出見濱 柴莫苅曾尼 未通女等 赤裳下 閨將徃見 すきの でみま しなかそね をとめども はもさ ぬむゆかみ ㅅ긔노 데미마 시나카소네 오토메도모 하모사 누무유카미 (枕詞)

住吉 出見濱 柴莫苅曾尼 未通女等 赤裳下 閨將徃見.
(すきの でみま しなかそね をとめども はもさ ぬむゆかみ.)
(sukino demima sinakasone wotomedomo hamosa numuyukami.)
(ㅅ긔노 데미마 시나카소네 오토메도모 하모사 누무유카미.)

原文: 住吉 出見濱 柴莫苅曽尼 未通女等 赤裳下 閏将徃見.

cf.1 住吉(すみのえの) > すきの(ㅅ긔)
cf.2 出見濱(いでみのはまの) > でみま
cf.3 柴莫苅曾尼(しばなかりそね) > しなかそね
cf.4 赤裳下(あかものすそ) > はもさ
cf.5 閨將徃見(ぬれてゆかむみむ) > ぬむゆかみ

万葉集 951 : 見渡者 近物可良 玉 輝珠乎 不取不巳 みわば ちかもから たま きたま ふとりふや 미와바 지카모카라 다마 기타마 후도리후야 (枕詞)

見渡者 近物可良 石隱 加我欲布珠乎 不取不巳.
in aliis verbis :
見渡者 近物可良 玉 輝珠乎 不取不巳.
(みわば ちかもから たま きたま ふとりふや.)
(miwaba chikamokara tama kitama futorifuya.)
(미와바 지카모카라 다마 기타마 후도리후야.)

原文: 見渡者 近物可良 石隠 加我欲布珠乎 不取不巳.

cf.1 石隱(いはがくり) > [対義語] たま(玉)
cf.2 不取不巳(とらずはやまじ) > ふとりふや

万葉集 1536 : 暮相而 朝面羞 隱野乃 芽子者散去寸 黃葉早續也 よさひ さもよ なばり はぎちりに にばさつげ 요사히 사모요 나바리 하기티리니 니바사츠게 (枕詞)

暮相而 朝面羞 隱野乃 芽子者散去寸 黃葉早續也.
(よさひ さもよ なばり はぎちりに にばさつげ.)
(yosahi samoyo nabari hagitirini nibasatsuge.)
(요사히 사모요 나바리 하기티리니 니바사츠게.)

原文: 暮相而 朝面羞 隠野乃 芽子者散去寸 黄葉早續也.

cf.1 暮相而(よひにあひて) > よさひ
cf.2 朝面羞(あしたおもよひ) > さもよ
cf.3 隱野乃(なばりのの) > なばり[枕詞]
cf.4 黃葉早續也(もみちはやつげ) > にばさつげ

万葉集 2336 : 甚毛 夜深勿行 道邊之 湯小竹之於尓 霜降夜焉 はだも よふけなゆ みちべ ゆささうへ さふよ 하다모 요후케나유 미치베 유사사우헤 사후요 (枕詞)

甚毛 夜深勿行 道邊之 湯小竹之於尓 霜降夜焉.
(はだも よふけなゆ みちべ ゆささうへ さふよ.)
(hadamo yofukenayu michibe yusasauhe safuyo.)
(하다모 요후케나유 미치베 유사사우헤 사후요.)

原文: 甚毛 夜深勿行 道邊之 湯小竹之於尓 霜降夜焉.

cf.1 湯小竹之於尓(ゆささのうへに) > ゆささうへ
cf.2 霜降夜焉(しものふるよを) > さふよ

万葉集 2322 : 甚多毛 不零雪故 言多毛 天三空者 陰相管 はだも ふるゆため こたも あまみそら もさつ 하다모 후루유타메 고타모 아마미소라 모사츠 (枕詞)

甚多毛 不零雪故 言多毛 天三空者 陰相管.
(はだも ふるゆため こたも あまみそら もさつ.)
(hadamo furuyutame kotamo amamisora mosatsu.)
(하다모 후루유타메 고타모 아마미소라 모사츠.)

原文: 甚多毛 不零雪故 言多毛 天三空者 陰相管.

cf.1 不零雪故(ふらぬゆきゆゑ) > ふるゆため
cf.2 言多毛(こちたくも) > こたも
cf.3 天三空者(あまつみそらは) > あまみそら
cf.4 陰相管(くもらひにつつ) > もさ

万葉集 2331 : 八田乃野之 淺茅色付 有乳山 峯之沫雪 寒零良之 やたの さちろづく あちめ みねあわゆ さむふらし 야타노 사티오두쿠 아치메 미네아와유 사무후라시 (枕詞)

八田乃野之 淺茅色付 有乳山 峯之沫雪 寒零良之.
(やたの さちろづく あちめ みねあわゆ さむふらし.)
(yatano satiroduku achime meneawayu samufurasi.)
(야타노 사티오두쿠 아치메 미네아와유 사무후라시.)

原文: 八田乃野之 淺茅色付 有乳山 峯之沫雪 寒零良之.

cf.1 八田乃野之(やたののの) > やたの
    八田=矢田?
cf.2 淺茅色付(あさぢいろづく) > さちろづく
cf.3 有乳山(あらちやま) > あちめ
cf.4 寒零良之(さむくふらし) > さむふらし