2026년 2월 3일 화요일

万葉集 1303 : 潜爲 海子雖告 海神 心不得 所見不云 かづせ みこのれど わたみ こえぬ ぼみいはず 가즈세 미코노레도 와타미 고에누 보미이하즈 (枕詞)

潜爲 海子雖告 海神 心不得 所見不云.
(かづせ みこのれど わたみ こえぬ ぼみいはず.)
(kazuse mikonoredo watami koenu bomiihazu.)
(가즈세 미코노레도 와타미 고에누 보미이하즈.)

原文: 潜為 海子雖告 海神 心不得 所見不云.

cf.1 海子雖告(あまはのれども) > みこのれど
cf.2 心不得(こころしえねば) > こえぬ

万葉集 1302 : 海神 持在白玉 見欲 千遍告 潜爲海子 わたみ もてるした みほり ちへこ かづしみこ 와타미 모테루시타 미호리 치헤코 가즈시미코 (枕詞)

海神 持在白玉 見欲 千遍告 潜爲海子.
(わたみ もてるした みほり ちへこ かづしみこ.)
(watami moterusita mihori chiheko kazusimiko.)
(와타미 모테루시타 미호리 치헤코 가즈시미코.)

原文: 海神 持在白玉 見欲 千遍告 潜為海子.

cf.1 持在白玉(もてるしらたま) > もてるした
cf.2 千遍告(ちたびぞのりし) > ちへこ
cf.3 潜爲海子(かづきするあま) > かづしみこ

万葉集 1301 : 海神 手纒持在 玉故 石浦廻 潜爲鴨 わたみ てまもてる たまけ しかみ かしか 와타미 데마모테루 다마케 시카미 가시카 (枕詞)

海神 手纒持在 玉故 石浦廻 潜爲鴨.
(わたみ てまもてる たまけ しかみ かしか.)
(watami temamoteru tamake sikami kasika.)
(와타미 데마모테루 다마케 시카미 가시카.)

原文: 海神 手纒持在 玉故 石浦廻 潜為鴨.

cf.1 海神=渡海 : わたみ(わたるみこと)
cf.2 玉故(たまゆゑに) > たまけ
cf.3 石浦廻(いそのうらみに) > しかみ
cf.4 潜爲鴨(かづきするかも) > かしか

万葉集 0019 : 綜麻形乃 林始乃 狹野榛能 衣尓著成 目尓都久和我勢 へそか はやし さはり きぬつくな めにつくわがせ (枕詞)

綜麻形乃 林始乃 狹野榛能 衣尓著成 目尓都久和我勢.
(へそか はやし さはり きぬつくな めにつくわがせ.)
(hesoka hayasi sahari kinutsukuna menitsukuwagase.)
(헤소카 하야싀 사하릐 기누츠쿠나 메니츠쿠와가세.)

原文: 綜麻形乃 林始乃 狭野榛能 衣尓著成 目尓都久和我勢.

cf.1 林乃(はやさき) > はや[重用]
cf.2 狹野榛能(さはり) > さはり

2026년 2월 2일 월요일

万葉集 2896 : 歌方毛 曰管毛有鹿 吾有者 地庭不落 空消生 かたも わつもたか われば ちばおちず そけな 가타모 와츠모타카 와레바 디바오티즈 소케나 (枕詞)

歌方毛 曰管毛有鹿 吾有者 地庭不落 空消生.
(かたも わつもたか われば ちばおちず そけな.)
(katamo watsumotaka wareba tiba'otizu sokena.)
(가타모 와츠모타카 와레바 디바오티즈 소케나.)

原文: 歌方毛 曰管毛有鹿 吾有者 地庭不落 空消生.

cf.1 歌方毛(うたがたも) > かたも
cf.2 曰管毛有鹿(いひつつもあるか) > わつもたか
cf.3 地庭不落(つちにはおちず) > ちばおちず
cf.4 空消生(そらにけなまし) > そけな

万葉集 938 : 荒妙 藤井浦 鮪釣等 海人船散動 塩焼等 人多有 あたへ ふぢか しびつると みとふさわ そやと とさは 아타헤 후지카 시비츠루토 미토후사와 소야토 도사하 (枕詞)

八隅知之 吾大王乃 神隨 高所知流 稻見野能 大海乃原笶 荒妙 藤井乃浦尓 鮪釣等
海人船散動 塩焼等 人曾左波尓有 浦乎吉美 宇倍毛釣者爲 濱乎吉美 諾毛塩燒 蟻徃來
御覧母知師 清白濱.
(あみしり わがたみの かむながら あそしれる いなみ おほみはら あたへ ふぢか しびつると
みとふさわ そやと とさは うらをよみ うべもつりはす はまをよみ をもそやき ありがよひ
みらもしし ささま.)
(amsiri wagatamino kamunagara asosireru inami ohomihara atahe fujika sibitsuruto
mitofusawa soyato tosaha urawoyomi witsusi hamawoyomi womosoyaki arigayohi miramosisi sasama.)
(암시릐 와가다미노 가무나가라 아소시레루 이나미 오호미하라 아타헤 후지카 시비츠루토
미토후사와 소야토 도사하 우라오요미 위츠시 하마오요미 오모소야키 아리가요히
미라모시시 사사마.)

原文: 八隅知之 吾大王乃 神随 高所知流 稲見野能 大海乃原笶 荒妙 藤井乃浦尓 鮪 釣等 海人船散動 塩焼等 人曽左波尓有 浦乎吉美 宇倍毛釣者為 濱乎吉美 諾毛塩焼 蟻徃来 御覧母知師 清白濱.

cf.1 藤井乃浦尓(ふぢゐのうらに) > ふぢか(藤井浦)
cf.2 人曾左波尓有 > 人多有(とさは)
cf.3 宇倍毛釣者爲 > 上釣爲(ゐつし)
cf.4 清白濱(きよきしらはま) > ささま

2026년 1월 28일 수요일

万葉集 2903 : 五十殿寸太 薄寸眉根乎 徒 令搔管 不相人可母 いとのきて うすまねを むやみ かせつ ふさとかも 이토노키테 우스마네오 무야미 가세츠 후사토카모 (枕詞)

五十殿寸太 薄寸眉根乎 徒 令搔管 不相人可母.
(いとのきて うすまねを むやみ かせつ ふさとかも.)
(itonokite usumanewo muyami kasetsu fusatokamo.)
(이토노키테 우스마네오 무야미 가세츠 후사토카모.)

原文: 五十殿寸太 薄寸眉根乎 徒 令掻管 不相人可母.

cf.1 五十殿寸太(いとのきて) > 齋戶の置而
cf.2 薄寸眉根乎(うすきまよねを) > うすまねを

万葉集 4257 : 手束弓 手尓取持而 朝獵尓 君者立之奴 多奈久良能野尓 たばゆ てにともち さがり きみたちぬ たなくらに 다바유 데니도모치 사가리 기미다치누 다나구라니 (枕詞)

手束弓 手尓取持而 朝獵尓 君者立之奴 多奈久良能野尓.
(たばゆ てにともち さがり きみたちぬ たなくらに.)
(tabayu tenitomochi sagari kimitachinu tanakurani.)
(다바유 데니도모치 사가리 기미다치누 다나구라니.)

原文: 手束弓 手尓取持而 朝猟尓 君者立之奴 多奈久良能野尓.

cf.1 手束弓(たつかゆみ) > たばゆ
cf.2 多奈久良能野尓(たなくらののに) : 棚倉尓

万葉集 2453 : 春楊 葛山 發雲 立座 妹念 はるや かづめ たつも たちゐ いもね 하루야 가르메 다츠모 다치위 이모네 (枕詞)

春楊 葛山 發雲 立座 妹念.
(はるや かづめ たつも たちゐ いもね.)
(haruya karume tatsumo tachiwi imone.)
(하루야 가르메 다츠모 다치위 이모네.)

原文: 春楊 葛山 發雲 立座 妹念.

cf.1 立座(たちてもても) > たちゐ
cf.2 妹念(いもをしぞおもふ) > いも

万葉集 2540 : 振別之 髮乎短弥 青草乎 髮尓多久濫 妹乎師僧於母布 ふわけ かみをたみ ふぐさ かみたくらん いもしぞね 후와케 가미오다미 후구사 가미다쿠랑 이모시조네 (枕詞)

振別之 髮乎短弥 青草乎 髮尓多久濫 妹乎師僧於母布.
(ふわけ かみをたみ ふぐさ かみたくらん いもしぞね.)
(fuwake kamiwotami fugusa kamitakuran imosizone.)
(후와케 가미오다미 후구사 가미다쿠랑 이모시조네.)

原文: 振別之 髪乎短弥 青草乎 髪尓多久濫 妹乎師僧於母布.

cf.1 青草乎(あをくさを) > ふぐさ
cf.2 妹乎師僧於母布=妹乎之曽念(いもをしぞおもふ) > いもしぞね

2026년 1월 27일 화요일

万葉集 584 : 春日山 朝立雲之 不居日無 見巻之欲寸 君毛有鴨 はるめ あさりぐも ゐぬひなく みまきほし きもたるか 하루메 아사리구모 위누히나쿠 미마킈호시 김모다루카 (枕詞)

春日山 朝立雲之 不居日無 見巻之欲寸 君毛有鴨.
(はるめ あさりぐも ゐぬひなく みまきほし きもたるか.)
(harume asarigumo winuhinaku mimakihosi kimmotaruka.)
(하루메 아사리구모 위누히나쿠 미마킈호시 김모다루카.)

原文: 春日山 朝立雲之 不居日無 見巻之欲寸 君毛有鴨.

cf.1 朝立雲之(あさたつくもの) > あさりぐも
cf.2 見巻之欲寸(みまくのほしき) > みまきほし
cf.3 君毛有鴨(きみにもあるかも) > きもたるか

万葉集 1017 : 木綿疊 手向乃山乎 今日越而 何野邊尓 廬將爲吾等 ゆふた たむけやま けふこえて なにへ ほせむわれ 유후타 다무케야마 게후고에테 나니헤 호세무와레 (枕詞)

木綿疊 手向乃山乎 今日越而 何野邊尓 廬將爲吾等.
(ゆふた たむけやま けふこえて なにへ ほせむわれ.)
(yuhuta tamukeyama kehukoete nanihe hosemuware.)
(유후타 다무케야마 게후고에테 나니헤 호세무와레.)

原文: 木綿疊 手向乃山乎 今日越而 何野邊尓 廬将為吾等.

cf.1 手向乃山乎(たむけのやまを) > たむけやま
cf.2 何野邊尓(いづれののへに) > なにへ
cf.3 廬將爲吾等(いほりせむわれ) > せむわれ

2026년 1월 21일 수요일

万葉集 310 : 東市之殖木乃 木足左右 不相久美 宇倍戀尓家利 しちうゑき こだるまで ふらひさみ ゐこいにけり 시치우에킈 고다루마데 후라히사미 위괴니게리 (枕詞)

東市之殖木乃 木足左右 不相久美 宇倍戀尓家利.
(しちうゑき こだるまで ふらひさみ ゐこにけり.)
(sichiueki kodarumade furahisami wikoynikeri.)
(시치우에킈 고다루마데 후라히사미 위괴니게리.)

原文: 東 市之殖木乃 木足左右 不相久美 宇倍戀尓家利.

cf.1 東市之殖木乃(しちうゑき) > しちうゑき
cf.2 不相久美(ふらひひさみ) > ふらさみ[重用]
cf.3 宇倍戀尓家利(うへこひにけり) > にけり

万葉集 3512 : 一嶺 言物柄 青嶺 猶予雲 寄妻 ひとね こもら ふるね ゆよも よりめ 히토네 고모라 후루네 유요모 요리메 (枕詞)

比登祢呂尓 伊波流毛能可良 安乎祢呂尓 伊佐欲布久母能 余曾里都麻波母.[万葉仮名]
(ひとねろに いはるものから あをねろに いさよふくもの よそりづまはも.)

原本文推定 :
一嶺 言物柄 青嶺 猶予雲 寄妻.
(ひとね こもら ふるね ゆよも よりめ.)
(hitone komora furune yuyomo yorime.)
(히토네 고모라 후루네 유요모 요리메.)

原文: 比登祢呂尓 伊波流毛能可良 安乎祢呂尓 伊佐欲布久母能 余曽里都麻波母.

cf.1 言物柄(ことものから) > こもら
cf.2 伊佐欲布久母(いさよふくも) > 猶予雲(ゆよも)
cf.3 余曾里都麻(よそりづま) > よりめ

2026년 1월 20일 화요일

万葉集 2193 : 秋風之 日異吹者 水莖能 岡之木葉毛 色付尓家里 あかぜ ひけふ みぐき をかこばも いつにけり 아카제 히케후 미구킈 오카고바모 이츠니게리 (枕詞)

秋風之 日異吹者 水莖能 岡之木葉毛 色付尓家里.
(あかぜ ひけふ みぐき をかこばも いつにけり.)
(akaze hikefu miguki wokakobamo itsunikeri.)
(아카제 히케후 미구킈 오카고바모 이츠니게리.)

原文: 秋風之 日異吹者 水莖能 岡之木葉毛 色付尓家里.

cf.1 日異吹者(ひにけにふけば) > ひけふ
cf.2 水莖能(みづくきの) > みぐき
cf.3 岡之木葉毛(をかはも) > をかやそばも> をかこば

万葉集 2121 : 秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳 あかぜ ひけふ たまの あばぎ ちまをしも 아카제 히케후 다마노 아바기 디마오시모 (枕詞)

秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳.
(あかぜ ひけふ たまの あばぎ ちまをしも.)
(akaze hikefu tamano abagi timawosimo.)
(아카제 히케후 다마노 아바기 디마오시모.)

原文: 秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳.

cf.1 日異吹奴(ひにけふぬ) > ひけ
cf.2 高圓之(たかまとの) > たまの
cf.3 野邊之秋芽子(のへのあきはぎ) > あばぎ
cf.4 散巻惜裳(ちらまくをしも) > ちまをしも

万葉集 1632 : 足日木乃 山邊尓居而 秋風之 日異吹者 妹乎之曾念 あしき やまへをり あかぜ ひけふ いもしぞね 아시킈 야마헤오리 아카제 히케후 이모시조네 (枕詞)

足日木乃 山邊尓居而 秋風之 日異吹者 妹乎之曾念.
(あしき やまへをり あかぜ ひけふ いもしぞね.)
(asiki yamahewori akaze hikefu imosizone.)
(아시킈 야마헤오리 아카제 히케후 이모시조네.)

原文: 足日木乃 山邊尓居而 秋風之 日異吹者 妹乎之曽念.

cf.1 日異吹者(ひにけにふけば) > ひけふ
cf.2 妹乎之曾念(いもをしぞおもふ) > いもしぞね

2026년 1월 19일 월요일

万葉集 1324 : 葦根之 懃念而 結義之 玉緒云者 人將解八方 あしね ぎもひ ゆてし たもいはば とかめやも 아시네 긴모히 유데시 담오이하바 도카메야모 (枕詞)

葦根之 懃念而 結義之 玉緒云者 人將解八方.
(あしね ぎもひ ゆてし たもいはば とかめやも.)
(asine gimmohi yutesi tamwo'ihaba tokameyamo.)
(아시네 긴모히 유데시 담오이하바 도카메야모.)

原文: 葦根之 懃念而 結義之 玉緒云者 人将解八方.

cf.1 葦根之(あし) > あしね
cf.2 懃念而(ねもころおもひて) > もひ
cf.3 玉緒云者(たまのをいはば) > たいはば
cf.4 人將解八方(ととかめやも) > かめやも[重用]

万葉集 1723 : 河蝦鳴 六田乃河之 川楊乃 根毛居侶雖見 不飽河鴨 なかな むたな なやぎ ねもころみれど あかぬなか 나카나 무타나 나야긔 네모코로미레도 아카누나카 (枕詞)

河蝦鳴 六田乃河之 川楊乃 根毛居侶雖見 不飽河鴨.
(なかな むたな なやぎ ねもころみれど あかぬなか.)
(nakana mutana nayagi nemokoromiredo akanunaka.)
(나카나 무타나 나야긔 네모코로미레도 아카누나카.)

原文: 河蝦鳴 六田乃河之 川楊乃 根毛居侶雖見 不飽河鴨.

cf.1 六田乃河之(むたかは) > むたな
cf.2 楊乃(かはやぎの) > やぎ
cf.3 不飽鴨(あかぬかはかも) > あかぬ

万葉集 2267 : 左小壯鹿之 朝伏小野之 草若美 隱不得而 於人所知名 さをしかの さふそ かわみ かねて とにぼしな 사오시카노 사후소 가와미 가네테 도니보시나 (枕詞)

左小壯鹿之 朝伏小野之 草若美 隱不得而 於人所知名.
(さをしかの さふそ かわみ かねて とにぼしな.)
(sawosikano sahuso kawami kanete tonibosina.)
(사오시카노 사후소 가와미 가네테 도니보시나.)

原文: 左小壮鹿之 朝伏小野之 草若美 隠不得而 於人所知名.

cf.1 朝伏小野之(あさふすをのの) > さふそ
cf.2 草若美(くさわかみ) > かわみ
cf.3 不得而(ねて) > ねて[重用] 
cf.4 於人所知名(ひとにしらゆな) > とにぼしな