2025년 12월 8일 월요일

万葉集 3217 : 荒津海 吾幣奉 將齋 早還座 面變不爲 あらみ わぬま いはむ さかま もかへふせ 아라미 와누마 이하무 사카마 모카헤후세 (枕詞)

荒津海 吾幣奉 將齋 早還座 面變不爲.
(あらみ わぬま いはむ さかま もかへふせ.)
(arami wanuma ihamu sakama mokahefuse.)
(아라미 와누마 이하무 사카마 모가헤후세.)

原文: 荒津海 吾幣奉 将齊 早還座 面變不為.

cf.1 荒津海(あらつのうみ) > あらみ
cf.2 早還座(はやかへりませ) > さかま
cf.3 面變不爲(おもかはりせず) > もかへふせ

万葉集 1672 : 黑牛方 鹽干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻 ぬぶしがた しほひうら くらゐ たもすそえ ゆばぬづま 눕우시가타 시호히우라 구라위 담모스소에 유바누두마 (枕詞)

黑牛方 鹽干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻.
(ぬぶしがた しほひうら くらゐ たもすそえ ゆばぬづま.)
(nubusigata sihohi'ura kurawi tamosusoe yubanuduma.)
(눕우시가타 시호히우라 구라위 담모스소에 유바누두마.)

原文: 黒牛方 塩干乃浦乎 紅 玉裾須蘇延 徃者誰妻.

cf.1 黑牛方(くろうしがた) > ぬぶしがた
cf.2 玉裾須蘇延(たまもすそびき) > たもすそえ
cf.3 徃者誰妻(ゆくはたがつま) > ゆばぬづま

万葉集 1211 : 妹當 今曾吾行 目耳谷 吾耳見乞 事不問侶 いがた いまぞわゆ めみや わのみこそ こふと 이가타 이마조와유 메미야 와노미고소 고후토 (枕詞)

妹當 今曾吾行 目耳谷 吾耳見乞 事不問侶.
(いがた いまぞわゆ めみや わのみこそ こふと.)
(igata imazowayu memiya wanomikoso kofuto.)
(이가타 이마조와유 메미야 와노미고소 고후토.)

原文: 妹當 今曽吾行 目耳谷 吾耳見乞 事不問侶.

cf.1 今曾吾行(いまぞわがゆく) > いまぞわゆ
cf.2 事不問侶(こととはずとも) > こふと

万葉集 637 : 吾背子之 形見之衣 嬬問尓 余身者不離 事不問友 わがせこが かたみにぞ めどひ あがみふり こふと 와가세코가 가타미늬조 메도히 아가미후리 고후토 (枕詞)

吾背子之 形見之衣 嬬問尓 余身者不離 事不問友.
(わがせこが かたみにぞ めどひ あがみふり こふと.)
(wagasekoga kataminizo medohi agamifuri kofuto.)
(와가세코가 가타미늬조 메도히 아가미후리 고후토.)

原文: 吾背子之 形見之衣 嬬問尓 余身者不離 事不問友.

cf.1 嬬問尓(つまどひに) > めどひ
cf.2 事不問友(こととはずとも) > こふと

2025년 12월 6일 토요일

万葉集 1886 : 佐吉之 里得之鹿齒 春花乃 益希見 君相有香開 すきの さとしかば はるばの やめけ きまふかも ㅅ기노 사토시카바 할바노 야메케 김아후카모 (枕詞)

佐吉之 里行之鹿歯 春花乃 益希見 君相有香開.
in aliis verbis :
佐吉之 里得之鹿齒 春花乃 益希見 君相有香開.
(すきの さとしかば はるばの やめけ きまふかも.)
(sukino satosikaba halbano yameke kimahukamo.)
(ㅅ기노 사토시카바 할바노 야메케 김아후카모.)

原文: 佐吉之 里行之鹿歯 春花乃 益希見 君相有香開.

cf.1 里得之鹿齒 : さとしかば
cf.2 益見(いやめづらしき) > やめ

2025년 12월 5일 금요일

万葉集 1613 : 秋野乎 旦徃鹿乃 跡毛奈久 念之君尓 相有今夜香 あきを あさゆかの あともなひ もひきみに あふこよか 아키오 아사유카노 아토모나히 모히기미니 아후고요카 (枕詞)

秋野乎 旦徃鹿乃 跡毛奈久 念之君尓 相有今夜香.
(あきを あさゆかの あともなひ もひきみに あふこよか.)
(akiwo asayukano atomonahi mohikimini ahukoyoka.)
(아키오 아사유카노 아토모나히 모히기미니 아후고요카.)

原文: 秋野乎 旦徃鹿乃 跡毛奈久 念之君尓 相有今夜香.

cf.1 秋野乎(あきののを) > あきを
cf.1 跡毛奈久 : あともなひ
    跡の破字 : 足亦(あと)
cf.2 相有今夜香(あへるこよひか) > あふこよか

万葉集 1627 : 吾屋前之 非時藤之 目頰布 今毛見壯鹿 妹之咲容乎 わがやどの ときじふぢ めけふ いまみしか いがゑまひ 와가야도노 도키지후즤 메케후 이마미시카 이가에마히 (枕詞)

吾屋前之 非時藤之 目頰布 今毛見壯鹿 妹之咲容乎.
(わがやどの ときじふぢ めけふ いまみしか いがゑまひ.)
(wagayadono tokijifuji mekefu imamisika iga'emahi.)
(와가야도노 도키지후즤 메케후 이마미시카 이가에마히.)

原文: 吾屋前之 非時藤之 目頬布 今毛見壮鹿 妹之咲容乎.

cf.1 目頰布(めづらしく) > めけふ
cf.2 妹之咲容乎(いもがゑまひを) > いがゑまひ

万葉集 1582 : 希將見 人尓令見跡 黃葉乎 手折曾我來師 雨零久仁 めけふ ひとみせと にばを たをりぞわこし あめふるに 메케후 히토미세토 니바오 다오리조와코시 아메후루니 (枕詞)

希將見 人尓令見跡 黃葉乎 手折曾我來師 雨零久仁.
(めけふ ひとみせと にばを たをりぞわこし あめふるに.)
(mekefu hitomiseto nibawo taworizowakosi amefuruni.)
(메케후 히토미세토 니바오 다오리조와코시 아메후루니.)

原文: 希将見 人尓令見跡 黄葉乎 手折曽我来師 雨零久仁.

cf.1 希將見(めづらしき) : めけふ
    將 : 動詞の語尾 ; む,る,ふ
cf.2 黃葉乎(もみちばを) > にばを
cf.3 雨零久仁(あめのふらくに) > あめふるに

万葉集 1146 : 目頰敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 見依鴨 めけふ ひとわぎへ すきの きしはにふ みよか 메케후 히토와기헤 ㅅ기노 기싀하니후 미요카 (枕詞)

目頬敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 将見因毛欲得.
in aliis verbis :
目頰敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 見依鴨.
(めけふ ひとわぎへ すきの きしはにふ みよか.)
(mekefu hitowagihe sukino kisihanihu miyoka.)
(메케후 히토와기헤 ㅅ기노 기싀하니후 미요카.)

原文: 目頬敷 人乎吾家尓 住吉之 岸乃黄土 将見因毛欲得.

cf.1 岸乃黄土(きしのはにふを) > きしはにふ
cf.2 将見因毛欲得(みむよしもがも) > 見依鴨(みよか)

2025년 12월 4일 목요일

万葉集 1291 : 此岡 草苅小子 勿然苅 有乍 公來座 御馬草爲 いをか かかわらは なかか ありさ きもば みまくさせ 이오카 가카와라하 나카카 아리사 김오바 미마구사세 (枕詞)

此岡 草苅小子 勿然苅 有乍 公來座 御馬草爲.
(いをか かかわらは なかか ありさ きもば みまくさせ.)
(iwoka kakawaraha nakaka arisa kimoba mimakusase.)
(이오카 가카와라하 나카카 아리사 김오바 미마구사세.)

原文: 此岡 草苅小子 勿然苅 有乍 公来座 御馬草為.

cf.1 草苅小子(くさかるわらは) > かかわらは
cf.2 勿然苅(なしかかりそね) > なかか
cf.3 公來座(きみがきまさむ) > きもば
cf.4 御馬草爲(みまくさにせむ) > みまくさせ

万葉集 377 : 青山之 嶺乃白雲 朝尓食尓 恒見杼毛 目頰四吾君 ふめの みねさぐも あさにけに つねみども めけしあきむ 후메노 미네사구모 아사니케니 츠네미도모 메케시아킴 (枕詞)

青山之 嶺乃白雲 朝尓食尓 恒見杼毛 目頰四吾君.
(ふめの みねさぐも あさにけに つねみども めけしあきむ.)
(fumeno minesagumo asanikeni tsunemidomo mekesi'akim.)
(후메노 미네사구모 아사니케니 츠네미도모 메케시아킴.)

原文: 青山之 嶺乃白雲 朝尓食尓 恒見杼毛 目頬四吾君.

cf.1 青山之(あをやまの) > ふめの
cf.2 目頰四吾君(めづらしあがきみ) > めけしあきむ(mekesi'akim)

万葉集 317 : 高貴寸 駿河有 布士能高嶺乎 天原 振放見者 たかきすがる ふじたかね あまら ふさみれば 다카키 스가루 후지다카네 아마라 후사미레바 (枕詞)

天地之 分時從 神左備手 高貴寸 駿河有 布士能高嶺乎 天原 振放見者 度日之 陰毛隱比 照月乃 光毛不見 白雲母 伊去波伐加利 時自久證 雪者落家留 語告 言繼將徃 不盡能高嶺者.
(あちの わとゆ かむさびて たかきすがる ふじたかね あまら ふさみれば わひの かげかくし てれる ひかりふ み さぐも いゆきはば ときじくぞ ゆきふける ごつぎ いつぎゆむ ふじたかね.)
(atino watoyu kamusabite takaki sugaru fujitakane amara fusamireba wahino kagekakusi tereru hikarifumi sagumo iyukihaba tokijikuzo yukifukeru gotugi itugiyumu fujitakane.)
(아티노 와토유 가무사비테 다카키 스가루 후지다카네 아마라 후사미레바 와히노 가게가쿠시 데레루 히카리후미 사구모 이유키하바 도키지쿠조 유키후케루 고두기 이두기유무 후지다카네.)

原文: 天地之 分時従 神左備手 高貴寸 駿河有 布士能高嶺乎 天原 振放見者 度日之 陰毛隠比 照月乃 光毛不見 白雲母 伊去波伐加利 時自久曽 雪者落家留 語告 言継 将徃 不盡能高嶺者.

2025년 12월 3일 수요일

万葉集 3873 : 吾門尓 千鳥數鳴 起余々々 我一夜妻 人尓所知名 わかど ちかしばな おきよおきよ わひよづま ひとぼしな 와카도 치카시바나 오키요오키요 와히요두마 히토보시나 (枕詞)

吾門尓 千鳥數鳴 起余々々 我一夜妻 人尓所知名.
(わかど ちかしばな おきよおきよ わひよづま ひとぼしな.)
(wakado chikasibana okiyo'okiyo wahiyoduma hitobosina.)
(와카도 치카시바나 오키요오키요 와히요두마 히토보시나.)

原文: 吾門尓 千鳥數鳴 起余々々 我一夜妻 人尓所知名.

cf.1 我一夜妻(わがひとよづま) > わひよづま
cf.2 人尓所知名(ひとにしらゆな) > ひとぼしな


2025년 12월 2일 화요일

万葉集 4107 : 靑丹吉 楢在妹 高々二 將待心 然不有 ふによ ならい たかに まむこ かなし 후니요 나라이 다카니 마무코 가나시 (枕詞)

安乎尓与之 奈良尓安流伊毛我 多可々々尓 麻都良牟許己呂 之可尓波安良司可.[万葉仮名]
(あをによし ならにあるいもが たかたかに まつらむこころ しかにはあらじか.)

原本文推定 :
靑丹吉 楢在妹 高々二 將待心 然不有.
(ふによ ならい たかに まむこ かなし.)
(funiyo narai takani mamuko kanasi.)
(후니요 나라이 다카니 마무코 가나시.)

原文: 安乎尓与之 奈良尓安流伊毛我 多可々々尓 麻都良牟許己呂 之可尓波安良司可.

cf.1 楢在妹(ならにあるいもが) > ならい
cf.2 然不有(しかにはあらじか) > かなし

万葉集 955 : 刺竹之 大宮人乃 家跡住 佐保能山乎者 思哉毛君 さたの たみやとの へとす さほめ しやもきみ 사다노 다미야토노 헤토스 사호메 시야모기미 (枕詞)

刺竹之 大宮人乃 家跡住 佐保能山乎者 思哉毛君.
(さたの たみやとの へとす さほめ しやもきみ.)
(satano tamiyatono hetosu sahome siyamokimi.)
(사다노 다미야토노 헤토스 사호메 시야모기미.)

原文: 刺竹之 大宮人乃 家跡住 佐保能山乎者 思哉毛君.

cf.1 刺竹之(さすたけの) > さたの
cf.2 佐保能山乎者(さほのやまをば) > さほめ

万葉集 1852 : 百礒城 大宮人之 蘰有 垂柳者 雖見不飽鴨 もしき たみやとの かづら たるやぎ もみふらか 모시킈 다미야토노 가즈라 달야기 모미후라카 (枕詞)

百礒城 大宮人之 蘰有 垂柳者 雖見不飽鴨.
(もしき たみやとの かづら たるやぎ もみふらか.)
(mosiki tamiyatono kadura talyagi momifuraka.)
(모시킈 다미야토노 가즈라 달야기 모미후라카.)

原文: 百礒城 大宮人之 蘰有 垂柳者 雖見不飽鴨.

cf.1 百礒城(ももしきの) > もしき
cf.2 垂柳者(しだりやなぎ) > たるやぎ

万葉集 296 : 廬原乃 淨見乃埼乃 見穂之浦乃 寬見乍 物念毛奈信 ほはら さみき みほか かんみさ もねもなし 호하라 사미킈 미호카 감미사 모네모나시 (枕詞)

廬原乃 淨見乃埼乃 見穂之浦乃 寬見乍 物念毛奈信.
(ほはら さみき みほか かんみさ もねもなし.)
(hohara samiki mihoka kanmisa monemonasi.)
(호하라 사미킈 미호카 감미사 모네모나시.)

原文: 廬原乃 浄見乃埼乃 見穂之浦乃 寛見乍 物念毛奈信.

cf.1 廬原乃(いほはらの) > ほはら
cf.2 淨見乃埼乃(きよみのさきの) > さみのさきの > さみき
cf.3 見穂之浦乃(みほのうらの) > みほか
cf.4 物念毛奈信(ものもひもなし) > もねもなし

2025년 12월 1일 월요일

万葉集 1823 : 朝井代尓 來鳴杲鳥 汝谷文 君丹戀八 時不終鳴 あさゐでに きなかほか なやも きみこひや とこへずな 아사위데니 기나카호카 나야모 기미고히야 도코헤즈나 (枕詞)

朝井代尓 來鳴杲鳥 汝谷文 君丹戀八 時不終鳴.
(あさゐでに きなかほか なやも きみこひや とこへずな.)
(asawideni kinakahoka nayamo kimikohiya tokohezuna.)
(아사위데니 기나카호카 나야모 기미고히야 도코헤즈나.)

原文: 朝井代尓 来鳴杲鳥 汝谷文 君丹戀八 時不終鳴.

cf.1 來鳴杲鳥(きなくかほどり) > きなかほか
cf.2 時不終鳴(ときをへずなく) > とkをへずな > とこへずな[liaison]

2025년 11월 30일 일요일

万葉集 2913 : 何時左右二 將生命曾 凡者 戀乍不有者 死上有 いつまでに いかむみぞ おほば こいさからず しなげ 이츠마데니 이카무미조 오호바 괴사카라즈 시나게 (枕詞)

何時左右二 將生命曾 凡者 戀乍不有者 死上有.
(いつまでに いかむみぞ おほば こいさからず しなげ.)
(itsumadeni ikamumizo ohoba koysakarazu sinage.)
(이츠마데니 이카무미조 오호바 괴사카라즈 시나게.

原文: 何時左右二 将生命曽 凡者 戀乍不有者 死上有.

cf.1 將生命曾 : いかむみぞ
        命 : みこと
cf.2 死上有(しなましもの) > しなげ

2025년 11월 29일 토요일

万葉集 1044 : 紅尓 深染西 情可母 平宮子 年可經 くらゐ ふしせ こかも ならみやこ とかへ 구라위 후시세 고카모 나라미야코 도카헤 (枕詞)

紅尓 深染西 情可母 寧樂乃京師尓 年之歴去倍吉.
in aliis verbis :
紅尓 深染西 情可母 平宮子 年可經.
(くらゐ ふしせ こかも ならみやこ とかへ.)
(kurawi fusise kokamo naramiyako tokahe.)
(구라위 후시세 고카모 나라미야코 도카헤.)

原文: 紅尓 深染西 情可母 寧樂乃京師尓 年之歴去倍吉.

cf.1 深染西(ふかくしみにし) > ふしせ
cf.2 寧樂乃京師尓(ならのみやこに) > 平宮子(ならみやこ)
cf.3 年可經(としへぬべき) > とかへ

2025년 11월 27일 목요일

万葉集 695 : 戀者今葉 不有常吾羽 念乎 何處戀其 附見繫有 こひはいま なしとわれ ねむを なばこひぞ つみかける 고히와이마 나시토와레 네무오 나바고히조 츠미가케루 (枕詞)

戀者今葉 不有常吾羽 念乎 何處戀其 附見繫有.
(こひはいま なしとわれ ねむを なばこひぞ つみかける.)
(kohiwaima nasitoware nemuwo nabakohizo tsumikakeru.)
(고히와이마 나시토와레 네무오 나바고히조 츠미가케루.)

原文: 戀者今葉 不有常吾羽 念乎 何處戀其 附見繋有.

cf.1 戀者今葉(こひはいまは) > こひはいま
cf.2 不有常吾羽(あらじとわれは) > なしとわれ
cf.3 何處戀其(いづくのこひぞ) > なばこひぞ

2025년 11월 25일 화요일

万葉集 2405 : 垣廬鳴 人雖云 狛錦 紐解開 公無 かほな ともふ こまき しとけ きみな 가호나 도모후 고마키 시토케 기미나 (枕詞)

垣廬鳴 人雖云 狛錦 紐解開 公無.
(かほな ともふ こまき しとけ きみな.)
(kahona tomohu komaki sitoke kimina.)
(가호나 도모후 고마키 시토케 기미나.)

原文: 垣廬鳴 人雖云 狛錦 紐解開 公無.

cf.1 垣廬鳴(かきほなす) > かほな
cf.2 人雖云(ひとはいへども) > ともふ
cf.3 狛錦(こまにしき) > こまき

万葉集 2049 : 天漢 河門座而 年月 戀來君 今夜會可母 あまら かはとをり とつき こいおきむ こよひかも 아마라 가하토오리 도두키 괴오킴 고요히카모 (枕詞)

天漢 河門座而 年月 戀來君 今夜會可母.
(あまら かはとをり とつき こいおきむ こよひかも.)
(amara kahatowori totuki koyokim koyohikamo.)
(아마라 가하토오리 도두키 괴오킴 고요히카모.)

原文: 天漢 河門座而 年月 戀来君 今夜會可母.

cf.1 年月(としつき) > とつき
cf.2 戀來君(こひこしきみに) > こいおきむ(koy'okim)
cf.3 今夜會可母(こよひあへるかも) > こよひかも

2025년 11월 24일 월요일

万葉集 1106 : 河豆鳴 清川原乎 今日見而者 何時越來而 見偲 なづな さがはらを けふみいば いつこきて みしむ 나두나 사가하라오 게후미이바 이츠고키테 미시무 (枕詞)

河豆鳴 清川原乎 今日見而者 何時可越來而 見乍偲食.
in aliis verbis :
河豆鳴 清川原乎 今日見而者 何時越來而 見偲.
(なづな さがはらを けふみいば いつこきて みしむ.)
(naduna sagaharawo kehumiiba itsukokite misimu.)
(나두나 사가하라오 게후미이바 이츠고키테 미시무.)

原文: 河豆鳴 清川原乎 今日見而者 何時可越来而 見乍偲食.

cf.1 河豆鳴(かはづなく) > なづな
cf.2 清川原乎(きよきかはらを) > さがはらを
cf.3 見乍偲食(みつつしのはむ) > 見偲(みしむ)

2025년 11월 23일 일요일

万葉集 1103 : 今敷者 見目屋跡念之 三芳野之 大川余杼乎 今日見鶴鴨 いまし みめやともひし みよし たなよどを けふみつるか 이마시 미메야토모히시 미요시 다나요도오 게후미둘카 (枕詞)

今敷者 見目屋跡念之 三芳野之 大川余杼乎 今日見鶴鴨.
(いまし みめやともひし みよし たなよどを けふみつるか.)
(imasi mimeyatomohisi miyosi tanayodowo kehumitulka.)
(이마시 미메야토모히시 미요시 다나요도오 게후미둘카.)

原文: 今敷者 見目屋跡念之 三芳野之 大川余杼乎 今日見鶴鴨.

cf.1 今敷(者) : いましくは > いまし
cf.2 三芳野之(みよしのの) > みよし
cf.3 大川余杼乎(おほかはよどを) > たなよどを

万葉集 4310 : 秋去者 霧立渡 天漢 石竝置 繼見鴨 あきば きりわ あまら しなみおき つぎみむか (枕詞)

安吉佐礼婆 奇里多知和多流 安麻能河波 伊之奈弥於可婆 都藝弖見牟可母.[万葉仮名]
(あきされば きりたちわたる あまのがは いしなみおかば つぎてみむかも.)

原本文推定 : 
秋去者 霧立渡 天漢 石竝置 繼見鴨.
(あきば きりわ あまら しなみおき つぎみむか.)
(akiba kiriwa amara sinamioki tugimimuka.)
(아키바 기리와 아마라 시나미오키 츠기미무카.)

原文: 安吉佐礼婆 奇里多知和多流 安麻能河波 伊之奈弥於可婆 都藝弖見牟可母.

cf.1 秋去者(あきされば) > あきば
cf.2 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.3 天漢(あまのがは) > あまら

万葉集 799 : 大野山 霧立渡 吾嘆 奧十風 霧立渡 たまめ きりわ わなげ おそか きりわ 다마메 기리와 와나게 오소카 기리와 (枕詞)

大野山 紀利多知和多流 和何那宜久 於伎蘇乃可是尓 紀利多知和多流.[万葉仮名]
(おほのやま きりたちわたる わがなげく おきそのかぜに きりたちわたる.)

原本文推定 :
大野山 霧立渡 吾嘆 奧十風 霧立渡.
(たまめ きりわ わなげ おそか きりわ.)
(tamame kiriwa wanage osoka kiriwa.)
(다마메 기리와 와나게 오소카 기리와.)

原文: 大野山 紀利多知和多流 和何那宜久 於伎蘇乃可是尓 紀利多知和多流.

cf.1 大野山(おほのやま) > たまめ
cf.2 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.3 奧十風(おきそかぜ) > おそか

万葉集 2045 : 君舟 今滂來良之 天漢 霧立度 此川瀨 きみふ いこぎらし あまら きりわ いなせ 기미후 이코기라시 아마라 기리와 이나세(枕詞)

君舟 今滂來良之 天漢 霧立度 此川瀨.
(きみふ いこぎらし あまら きりわ いなせ.)
(kimifu ikogirasi amara kiriwa inase.)
(기미후 이코기라시 아마라 기리와 이나세.)

原文: 君舟 今滂来良之 天漢 霧立度 此川瀬.

cf.1 今滂來良之(いまこぎくらし) > いこぎらし
cf.2 霧立度(きりたちわたる) > きりわ
cf.3 此川瀨(このかはせ) > いなせ

万葉集 1015 : 玉敷而 待益欲利者 多鷄蘇香仁 來有今夜四 樂所念 たむしき ままよりは たけそかに こむこよひ らぼね 담시키 마마요리와 다케소카니 고무고요히 라보네 (枕詞)

玉敷而 待益欲利者 多鷄蘇香仁 來有今夜四 樂所念.
(たむしき ままよりは たけそかに こむこよひ らぼね.)
(tamsiki mamayoriwa takesokani komukoyohi rabone.)
(담시키 마마요리와 다케소카니 고무고요히 라보네.)

原文: 玉敷而 待益欲利者 多鷄蘇香仁 来有今夜四 樂所念.

cf.1 來有今夜四(きたるこよひし) > こむこよひ
cf.2 樂所念(らくぼねむ) > らぼね

2025년 11월 20일 목요일

万葉集 3607(= 万葉集 252) : 白栲乃 藤江之浦尓 伊射利爲流 泉郎跡香將見 旅去吾乎 したへ ふでのうら いざりする ばらとかみらむ たゆわれを 시타헤 후데노우라 이자리스루 바라토카미라무 다유와레오 (枕詞)

之路多倍能 藤江能宇良尓 伊射里須流 安麻等也見良武 多妣由久和礼乎.[万葉仮名]
(しろたへの ふぢえのうらに いざりする あまとやみらむ たびゆくわれを.)

原本文(万葉集 252)
白栲乃 藤江之浦尓 伊射利爲流 泉郎跡香將見 旅去吾乎.
(したへ ふでのうら いざりする ばらとかみらむ たゆわれを.)
(sitahe hudenoura izarisuru baratokamiramu tayuwarewo.)
(시타헤 후데노우라 이자리스루 바라토카미라무 다유와레오.)

原文(#3607): 之路多倍能 藤江能宇良尓 伊射里須流 安麻等也見良武 多妣由久和礼乎.
原文(#252) : 荒栲 藤江之浦尓 鈴木釣 泉郎跡香将見 旅去吾乎.一本云 白栲乃 藤江能浦尓 伊射利為流.

cf.1 藤江之浦尓(ふぢえのうらに) > ふでのうら
cf.2 泉郎跡 : さみらと > ばらと[海人](barato)
cf.3 旅去吾乎(たびゆくわれを) > たゆわれを
cf.4 鈴木釣: すずきつる

万葉集 3052 : 垣津旗 開澤生 菅根之 絶跡也君之 不所見頃者 かつき さはな すがね たとやきみ ふぼみごろ 가츠키 사하나 스가네 다토야기믜 후보미고로 (枕詞)

垣津旗 開澤生 菅根之 絶跡也君之 不所見頃者.
(かつき さはな すがね たとやきみ ふぼみごろ.)
(katuski sahana sugane tatoyakimi fubomigoro.)
(가츠키 사하나 스가네 다토야기믜 후보미고로.)

原文: 垣津旗 開澤生 菅根之 絶跡也君之 不所見頃者.

cf.1 垣津旗(かきつはた) > かつき
cf.2 開澤生(さきさはにおふる) > さはな
cf.3 絶跡也君之(たゆとやきみが) > たとやきみ
cf.4 不所見頃者(ふぼみこのころ) > ふぼみごろ

万葉集 3047 : 神左備而 巖尓生 松根之 君心者 忘不得毛 かむさびて がにお まねし きしま わかねつも 가무사비테 가니오 마네시 기시마 와카네츠모 (枕詞)

神左備而 巖尓生 松根之 君心者 忘不得毛.
(かむさびて がにお まねし きしま わかねつも.)
(kamusabite ganio manesi kisima wakanetumo.)
(가무사비테 가니오 마네시 기시마 와카네츠모.)

原文: 神左備而 巌尓生 松根之 君心者 忘不得毛.

cf.1 巖尓生(いはほにおふる) > がにお
cf.2 君心者(きみがこころは) > きしむは > きしま
cf.3 忘不得毛(わすれかねつも) > わかねつも

万葉集 2862 : 山川 水陰生 山草 不止妹 所念鴨 めがは みかげ めすげ ふやみ ぼねか 메가하 미카게 메스게 후야미 보네카 (枕詞)

山川 水陰生 山草 不止妹 所念鴨.
(めがは みかげ めすげ ふやみ ぼねか.)
(megaha mikage mesuge fuyami boneka.)
(메가하 미카게 메스게 후야미 보네카.)

原文: 山川 水陰生 山草 不止妹 所念鴨.

cf.1 水陰生(みづかげにおふる) > みかげ
cf.2 不止妹(やまずいも) > ふやみ