真鳥住 卯名手之神社之 菅根乎 衣尓書付 令服兒欲得.
in aliis verbis :
真鳥住 卯名手之神社之 菅根乎 衣尓書付 服子鴨
(まかす うなてもり すがね きかつ きせむこか.)
(makasu unatemori sugane kikatsu kisemukoka.)
(마카스 우나데모릐 스가네 기가츠 기세무고카.)
原文: 真鳥住 卯名手之神社之 菅根乎 衣尓書付 令服兒欲得.
cf.1 真鳥住(まとりすむ) > まかす
cf.2 服子鴨(きせむこもがも) > きせむこか
sonaks
2026년 6월 26일 금요일
万葉集 2000 : 天漢 安渡丹 船浮而 秋立待等 妹告与具 あまら やわり ふぬけ あきま いこそ 아마라 야와리 후누케 아키마 이코소 (枕詞)
天漢 安渡丹 船浮而 秋立待等 妹告与具.
(あまら やわり ふぬけ あきま いこそ.)
(amara yawari funuke akima ikoso.)
(아마라 야와리 후누케 아키마 이코소.)
原文: 天漢 安渡丹 船浮而 秋立待等 妹告与具.
cf.1 安渡丹(やすのわたりに) > やわに > やわり
cf.2 秋立待等(あきたつまつと) > あきま
cf.3 妹告与具(いもにつげこそ) > いもここそ > いこそ
(あまら やわり ふぬけ あきま いこそ.)
(amara yawari funuke akima ikoso.)
(아마라 야와리 후누케 아키마 이코소.)
原文: 天漢 安渡丹 船浮而 秋立待等 妹告与具.
cf.1 安渡丹(やすのわたりに) > やわに > やわり
cf.2 秋立待等(あきたつまつと) > あきま
cf.3 妹告与具(いもにつげこそ) > いもここそ > いこそ
万葉集 1088 : 足引之 山河之瀨之 響苗尓 弓月高 雲立渡 あしき めなせ ななへ ゆつこ もりわ 아시킈 메나세 나나헤 유두코 모리와 (枕詞)
足引之 山河之瀨之 響苗尓 弓月高 雲立渡.
(あしき めなせ ななへ ゆつこ もりわ.)
(asiki menase nanahe yutuko moriwa.)
(아시킈 메나세 나나헤 유두코 모리와.)
原文: 足引之 山河之瀬之 響苗尓 弓月高 雲立渡.
cf.1 山河之瀨之(やまがはのせの) > めなせ
cf.2 響苗尓(なるなへに) > ななへ
cf.3 弓月高(ゆつきがたけに) > ゆつこ
cf.4 雲立渡(くもたちわたる) > もりわ
(あしき めなせ ななへ ゆつこ もりわ.)
(asiki menase nanahe yutuko moriwa.)
(아시킈 메나세 나나헤 유두코 모리와.)
原文: 足引之 山河之瀬之 響苗尓 弓月高 雲立渡.
cf.1 山河之瀨之(やまがはのせの) > めなせ
cf.2 響苗尓(なるなへに) > ななへ
cf.3 弓月高(ゆつきがたけに) > ゆつこ
cf.4 雲立渡(くもたちわたる) > もりわ
万葉集 1495 : 足引乃 許乃間立八十一 霍公鳥 如此聞始而 後將戀可聞 あしき いまりくく ほきす かひきそめ のちこいむか 아시킈 이마리구쿠 호키스 가히키소메 노치괴무카 (枕詞)
足引乃 許乃間立八十一 霍公鳥 如此聞始而 後將戀可聞.
(あしき いまりくく ほきす かひきそめ のちこいむか.)
(asiki imarikuku hokisu kahikisome nochikoymuka.)
(아시킈 이마리구쿠 호키스 가히키소메 노치괴무카.)
原文: 足引乃 許乃間立八十一 霍公鳥 如此聞始而 後将戀可聞.
cf.1 許乃間立八十一(このまたちくく) > いまりくく
(あしき いまりくく ほきす かひきそめ のちこいむか.)
(asiki imarikuku hokisu kahikisome nochikoymuka.)
(아시킈 이마리구쿠 호키스 가히키소메 노치괴무카.)
原文: 足引乃 許乃間立八十一 霍公鳥 如此聞始而 後将戀可聞.
cf.1 許乃間立八十一(このまたちくく) > いまりくく
万葉集 755 : 夜之穂杼呂 出乍來 遍多數 成者吾胸 截燒如 よのほどろ でさき へまね なれあむな たやか 요노호도로 데사키 헤마네 나레아무나 다야카 (枕詞)
夜之穂杼呂 出都追来良久 遍多數 成者吾胸 截焼如.
in aliis verbis :
夜之穂杼呂 出乍來 遍多數 成者吾胸 截燒如.
(よのほどろ でさき へまね なれあむな たやか.)
(yonohodoro desaki hemane nareamuna tayaka.)
(요노호도로 데사키 헤마네 나레아무나 다야카.)
原文: 夜之穂杼呂 出都追来良久 遍多數 成者吾胸 截焼如.
cf.1 出乍來(いでつつくる) > でさき
cf.2 遍多數(たびまねく) > へまね
cf.3 成者吾胸(なればあがむね) > なれあむな
cf.4 截燒如(たちやくごとし) > たやか
in aliis verbis :
夜之穂杼呂 出乍來 遍多數 成者吾胸 截燒如.
(よのほどろ でさき へまね なれあむな たやか.)
(yonohodoro desaki hemane nareamuna tayaka.)
(요노호도로 데사키 헤마네 나레아무나 다야카.)
原文: 夜之穂杼呂 出都追来良久 遍多數 成者吾胸 截焼如.
cf.1 出乍來(いでつつくる) > でさき
cf.2 遍多數(たびまねく) > へまね
cf.3 成者吾胸(なればあがむね) > なれあむな
cf.4 截燒如(たちやくごとし) > たやか
万葉集 3233 : 三芳野 瀧動々 落白浪 留西 妹見西卷 欲白浪 みよし たぎとどろ おさな るにし いみせまく よさな 미요시 다기도도로 오사나 이미세마쿠 요사나 (枕詞)
三芳野 瀧動々 落白浪 留西 妹見西卷 欲白浪.
(みよし たぎとどろ おさな るにし いみせまく よさな.)
(miyosi tagitodoro osana runisi imisemaku yosana.)
(미요시 다기도도로 오사나 이미세마쿠 요사나.)
原文: 三芳野 瀧動々 落白浪 留西 妹見西巻 欲白浪.
cf.1 落白浪(おつるしらなみ) > おさな
cf.2 妹見西卷(いもにみせまく) > いみせまく
cf.3 欲白浪(ほしきしらなみ) > よさな
(みよし たぎとどろ おさな るにし いみせまく よさな.)
(miyosi tagitodoro osana runisi imisemaku yosana.)
(미요시 다기도도로 오사나 이미세마쿠 요사나.)
原文: 三芳野 瀧動々 落白浪 留西 妹見西巻 欲白浪.
cf.1 落白浪(おつるしらなみ) > おさな
cf.2 妹見西卷(いもにみせまく) > いみせまく
cf.3 欲白浪(ほしきしらなみ) > よさな
2026년 6월 25일 목요일
万葉集 1453 : 玉手次 不懸時無 氣緖尓 吾念公者 虛蟬之 世人有者 大王之 命恐 たむたき かけぬとな いきを あねきむ うせの よときむし みおそ 담다기 가케누토나 이키오 아네킴 우세노 요도김시 미오소 (枕詞)
玉手次 不懸時無 氣緖尓 吾念公者 虛蟬之 世人有者 大王之 命恐 夕去者 鶴之妻喚 難波方 三津埼從 大舶尓 二梶繁貫 白浪乃 高荒海乎 嶋傳 伊別徃者 留有 吾者幣引 齋乍 公乎者將待 早還万世.
(たむたき かけぬとな いきを あねきむ うせの よときむし みおそ ゆひば たづめよ なはもみきゆ たぶね ふかじげぬ さなみ あらみ しまづ いれゆ とどむ われぬさび いはひつつ きもばまむ さかへませ.)
(tamtaki fukanutona ikiwo anekim useno yodokimsi mioso yuhiba talmeyo nahamo mikiyu tafune fukazigenu sanami arami simadu ireyu todomu warenusabi ihahitsutsu kimwobamanu sakahemase.)
(담다기 가케누토나 이키오 아네킴 우세노 요도김시 미오소 유히바 달메요 나하모 미키유 다후네 후카지게누 사나믜 아라미 시마즈 이레유 도도무 와레누사비 이하히츠츠 김오바마무 사카헤마세.)
原文: 玉手次 不懸時無 氣緒尓 吾念公者 虚蝉之 世人有者 大王之 命恐 夕去者 鶴之妻喚 難波方 三津埼従 大舶尓 二梶繁貫 白浪乃 高荒海乎 嶋傳 伊別徃者 留有 吾者幣引 齊乍 公乎者将待 早還万世.
cf.1 世人(有者)大王之=世人君羊蹄 : よときみし(요도김시)
*きみし(김시 ; kimsi) : lang
*世人(よと) > よど(#1861; 能登河之)cf.1 世人有者 大王之 : よときむし
(たむたき かけぬとな いきを あねきむ うせの よときむし みおそ ゆひば たづめよ なはもみきゆ たぶね ふかじげぬ さなみ あらみ しまづ いれゆ とどむ われぬさび いはひつつ きもばまむ さかへませ.)
(tamtaki fukanutona ikiwo anekim useno yodokimsi mioso yuhiba talmeyo nahamo mikiyu tafune fukazigenu sanami arami simadu ireyu todomu warenusabi ihahitsutsu kimwobamanu sakahemase.)
(담다기 가케누토나 이키오 아네킴 우세노 요도김시 미오소 유히바 달메요 나하모 미키유 다후네 후카지게누 사나믜 아라미 시마즈 이레유 도도무 와레누사비 이하히츠츠 김오바마무 사카헤마세.)
原文: 玉手次 不懸時無 氣緒尓 吾念公者 虚蝉之 世人有者 大王之 命恐 夕去者 鶴之妻喚 難波方 三津埼従 大舶尓 二梶繁貫 白浪乃 高荒海乎 嶋傳 伊別徃者 留有 吾者幣引 齊乍 公乎者将待 早還万世.
cf.1 世人(有者)大王之=世人君羊蹄 : よときみし(요도김시)
*きみし(김시 ; kimsi) : lang
*世人(よと) > よど(#1861; 能登河之)cf.1 世人有者 大王之 : よときむし
万葉集 2626 : 古衣 打棄人者 秋風之 立來時尓 物念物其 ふるぎ たきと あかぜ たきと ももも 후루기 다키토 아카제 다키토 모모모 (枕詞)
古衣 打棄人者 秋風之 立來時尓 物念物其.
(ふるぎ たきと あかぜ たきと ももも.)
(hurugi takito akaze takito momomo.)
(후루기 다키토 아카제 다키토 모모모.)
原文: 古衣 打棄人者 秋風之 立来時尓 物念物其.
cf.1 打棄人者(うつつるひとは) > たきと
cf.2 立來時尓(たちくるときに) > たきと
cf.3 物念物其(ものもふものぞ) > ももも
(ふるぎ たきと あかぜ たきと ももも.)
(hurugi takito akaze takito momomo.)
(후루기 다키토 아카제 다키토 모모모.)
原文: 古衣 打棄人者 秋風之 立来時尓 物念物其.
cf.1 打棄人者(うつつるひとは) > たきと
cf.2 立來時尓(たちくるときに) > たきと
cf.3 物念物其(ものもふものぞ) > ももも
万葉集 1539 : 秋田乃 穂田乎鴈之鳴 闇尓 夜之穂杼呂尓毛 鳴渡可聞 あたの ほたかりね くらけ よのほどろ なわか 아다노 호다가릐네 구라게 요노호도로 나와카 (枕詞)
秋田乃 穂田乎鴈之鳴 闇尓 夜之穂杼呂尓毛 鳴渡可聞.
(あたの ほたかりね くらけ よのほどろ なわか.)
(atano hotakarine kurake yonohodoro nawaka.)
(아다노 호다가릐네 구라게 요노호도로 나와카.)
原文: 秋田乃 穂田乎鴈之鳴 闇尓 夜之穂杼呂尓毛 鳴渡可聞.
cf.1 穂田乎鴈之鳴(ほたをかりがね) > ほたかりね
cf.2 鳴渡可聞=鳴渡鴨(なきわたるかも) > なわか
(あたの ほたかりね くらけ よのほどろ なわか.)
(atano hotakarine kurake yonohodoro nawaka.)
(아다노 호다가릐네 구라게 요노호도로 나와카.)
原文: 秋田乃 穂田乎鴈之鳴 闇尓 夜之穂杼呂尓毛 鳴渡可聞.
cf.1 穂田乎鴈之鳴(ほたをかりがね) > ほたかりね
cf.2 鳴渡可聞=鳴渡鴨(なきわたるかも) > なわか
万葉集 1500 : 夏野之 繁見丹開有 姫由理乃 不所知戀者 苦物曾 なつの しげみさく きゆり ふちこい くもぞ 나츠노 시게미사쿠 기유릐 후치괴 구모조 (枕詞)
夏野之 繁見丹開有 姫由理乃 不所知戀者 苦物曾.
(なつの しげみさく きゆり ふちこい くもぞ.)
(natsuno sigemisakuku kiyuri fuchikoy kumozo.)
(나츠노 시게미사쿠 기유릐 후치괴 구모조.)
原文: 夏野之 繁見丹開有 姫由理乃 不所知戀者 苦物曽.
cf.1 夏野之(なつののの) > なつの
cf.2 繁見丹開有(しげみにさける) > しげみさく
cf.3 姫由理乃(ひめゆりの) > きゆり
cf.4 不(所)知戀者(しらえぬこひは) > ふちこい
cf.5 苦物曾(くるしきものぞ) > くもぞ
(なつの しげみさく きゆり ふちこい くもぞ.)
(natsuno sigemisakuku kiyuri fuchikoy kumozo.)
(나츠노 시게미사쿠 기유릐 후치괴 구모조.)
原文: 夏野之 繁見丹開有 姫由理乃 不所知戀者 苦物曽.
cf.1 夏野之(なつの
cf.2 繁見丹開有(しげみにさける) > しげみさく
cf.3 姫由理乃(ひめゆりの) > きゆり
cf.4 不(所)知戀者(しらえぬこひは) > ふちこい
cf.5 苦物曾(くるしきものぞ) > くもぞ
2026년 6월 24일 수요일
万葉集 2076 : 天漢 瀨乎早鴨 烏珠之 夜者闌尓乍 不合牽牛 あまら せさか ぬたま よふさ あはじこし 아마라 세사카 눕다마 요후사 아하지코시 (枕詞)
天漢 瀨乎早鴨 烏珠之 夜者闌尓乍 不合牽牛.
(あまら せさか ぬたま よふさ あはじこし.)
(amara sesaka nuptama yofusa ahazikosi.)
(아마라 세사카 눕다마 요후사 아하지코시.)
原文: 天漢 瀬乎早鴨 烏珠之 夜者闌尓乍 不合牽牛.
cf.1 瀨乎早鴨(せをはやみかも) > せさか
cf.2 夜者闌尓乍(よはふけにつつ) > よふさ
cf.3 不合牽牛(あはぬひこほし) > あはず+ひこし > あはじこし
(あまら せさか ぬたま よふさ あはじこし.)
(amara sesaka nuptama yofusa ahazikosi.)
(아마라 세사카 눕다마 요후사 아하지코시.)
原文: 天漢 瀬乎早鴨 烏珠之 夜者闌尓乍 不合牽牛.
cf.1 瀨乎早鴨(せをはやみかも) > せさか
cf.2 夜者闌尓乍(よはふけにつつ) > よふさ
cf.3 不合牽牛(あはぬひこほし) > あはず+ひこし > あはじこし
2026년 6월 23일 화요일
万葉集 2357 : 朝戶出 公足結乎 閨露原 早起 出乍吾毛 裳下閨奈 さとで きまゆ ぬろら さおき でさわ もさぬらな 사토데 김아유 누로라 사오키 데사와 모사누라나 (枕詞)
朝戶出 公足結乎 閨露原 早起 出乍吾毛 裳下閨奈.
(さとで きまゆ ぬろら さおき でさわ もさぬらな.)
(satode kimayu nurora saoki desawa mosanurana.)
(사토데 김아유 누로라 사오키 데사와 모사누라나.)
原文: 朝戸出 公足結乎 閏露原 早起 出乍吾毛 裳下閏奈.
cf.1 公足結乎(きみがあゆひを) > きまゆ
cf.2 閨露原(ぬらすつゆはら) > ぬろら
cf.3 早起(はやくおき) > さおき
cf.4 出乍吾毛(いでつつわれも) > でさわ
cf.5 裳下閨奈(もすそぬらさな) > もさぬらな
(さとで きまゆ ぬろら さおき でさわ もさぬらな.)
(satode kimayu nurora saoki desawa mosanurana.)
(사토데 김아유 누로라 사오키 데사와 모사누라나.)
原文: 朝戸出 公足結乎 閏露原 早起 出乍吾毛 裳下閏奈.
cf.1 公足結乎(きみがあゆひを) > きまゆ
cf.2 閨露原(ぬらすつゆはら) > ぬろら
cf.3 早起(はやくおき) > さおき
cf.4 出乍吾毛(いでつつわれも) > でさわ
cf.5 裳下閨奈(もすそぬらさな) > もさぬらな
万葉集 2417 : 石上 振神杉 神成 戀我 更爲鴨 そかみ ふかす かさぶ こいがれ かしか 소카미 후카스 가사부 괴가레 가시카 (枕詞)
石上 振神杉 神成 戀我 更爲鴨.
(そかみ ふかす かさぶ こいがれ かしか.)
(sokami fukasu kasabu koygare kasika.)
(소카미 후카스 가사부 괴가레 가시카.)
原文: 石上 振神杉 神成 戀我 更為鴨.
cf.1 石上(いそのかみ) > そかみ
cf.2 振神杉(ふるのかむすぎ) > ふかす
cf.3 神成(かむさぶる) > かさぶ
cf.4 戀我(こひをもあれは) > こいがれ
cf.5 更爲鴨(さらにするかも) > かしか
(そかみ ふかす かさぶ こいがれ かしか.)
(sokami fukasu kasabu koygare kasika.)
(소카미 후카스 가사부 괴가레 가시카.)
原文: 石上 振神杉 神成 戀我 更為鴨.
cf.1 石上(いそのかみ) > そかみ
cf.2 振神杉(ふるのかむすぎ) > ふかす
cf.3 神成(かむさぶる) > かさぶ
cf.4 戀我(こひをもあれは) > こいがれ
cf.5 更爲鴨(さらにするかも) > かしか
万葉集 646 : 大夫之 思和備乍 遍多 嘆久嘆乎 不負物可聞 たふの しわびつつ へまね なげな ふぶもかも 다후노 시와비츠츠 헤마네 나게나 후부모가모 (枕詞)
大夫之 思和備乍 遍多 嘆久嘆乎 不負物可聞.
(たふの しわびつつ へまね なげな ふぶもかも.)
(tafuno siwabitsutsu hemane nagena fubumokamo.)
(다후노 시와비츠츠 헤마네 나게나 후부모가모.)
原文: 大夫之 思和備乍 遍多 嘆久嘆乎 不負物可聞.
cf.1 遍多(たびまねく) > へまね
cf.2 嘆久嘆乎(なげくなげきを) > なげな
cf.3 不負物可聞(おはぬものかも) > ふぶもかも
(たふの しわびつつ へまね なげな ふぶもかも.)
(tafuno siwabitsutsu hemane nagena fubumokamo.)
(다후노 시와비츠츠 헤마네 나게나 후부모가모.)
原文: 大夫之 思和備乍 遍多 嘆久嘆乎 不負物可聞.
cf.1 遍多(たびまねく) > へまね
cf.2 嘆久嘆乎(なげくなげきを) > なげな
cf.3 不負物可聞(おはぬものかも) > ふぶもかも
2026년 6월 22일 월요일
万葉集 208 : 秋山之 黃葉乎茂 迷流 妹乎將求 山道不知母 あやま にばをしげ めいる いももとむ めぢふちも 아야마 니바오시게 메이루 이모모토무 메지후치모 (枕詞)
秋山之 黃葉乎茂 迷流 妹乎將求 山道不知母[路不知而].
(あやま にばをしげ めいる いももとむ めぢふちも[みちしらず].)
(ayama nibawosige meiru immotomu mejifuchimo[michisirazu].)
(아야마 니바오시게 메이루 이모모토무 메지후치모[미치시라즈].)
原文: 秋山之 黄葉乎茂 迷流 妹乎将求 山道不知母 [一云 路不知而].
cf.1 迷流(まどひぬる) > めいる
cf.2 妹乎將求(いもをもとめむ) > いももとむ
(あやま にばをしげ めいる いももとむ めぢふちも[みちしらず].)
(ayama nibawosige meiru immotomu mejifuchimo[michisirazu].)
(아야마 니바오시게 메이루 이모모토무 메지후치모[미치시라즈].)
原文: 秋山之 黄葉乎茂 迷流 妹乎将求 山道不知母 [一云 路不知而].
cf.1 迷流(まどひぬる) > めいる
cf.2 妹乎將求(いもをもとめむ) > いももとむ
2026년 6월 21일 일요일
万葉集 3306 : 何爲而 戀止物序 天地乃 神乎禱迹 吾八思益 かして こいやまもぞ あちの かみのれど あれします 가시테 괴야마모조 아티노 가미노레도 아레시마스 (枕詞)
何爲而 戀止物序 天地乃 神乎禱迹 吾八思益.
(かして こいやまもぞ あちの かみのれど あれします.)
(kasite koyamamozo atino kaminoredo aresimasu.)
(가시테 괴야마모조 아티노 가미노레도 아레시마스.)
原文: 何為而 戀止物序 天地乃 神乎祷迹 吾八思益.
cf.1 神乎禱迹(かみをいのれど) > かみのれど
cf.2 吾八思益(あれはおもひます) > あれします
(かして こいやまもぞ あちの かみのれど あれします.)
(kasite koyamamozo atino kaminoredo aresimasu.)
(가시테 괴야마모조 아티노 가미노레도 아레시마스.)
原文: 何為而 戀止物序 天地乃 神乎祷迹 吾八思益.
cf.1 神乎禱迹(かみをいのれど) > かみのれど
cf.2 吾八思益(あれはおもひます) > あれします
万葉集 572 : 真十鏡 見不飽君尓 所贈哉 旦夕尓 左備乍將居 まそか みふらきみ ぼくれ さよひ さびさゐむ 마소카 미후라기미 보쿠레 사요히 사비사위무 (枕詞)
真十鏡 見不飽君尓 所贈哉 旦夕尓 左備乍將居.
(まそか みふらきみ ぼくれ さよひ さびさゐむ.)
(masoka mifurakimi bokure sayohi sabisawimu.)
(마소카 미후라기미 보쿠레 사요히 사비사위무.)
原文: 真十鏡 見不飽君尓 所贈哉 旦夕尓 左備乍将居.
cf.1 見不飽君尓(みあかぬきみに) > みふらきみ
cf.2 所贈哉(おくれてや) > ぼくれ
cf.3 旦夕尓(あさよひに) > さよひ
cf.4 左備乍將居(さびつつをらむ) > さびさゐむ
(まそか みふらきみ ぼくれ さよひ さびさゐむ.)
(masoka mifurakimi bokure sayohi sabisawimu.)
(마소카 미후라기미 보쿠레 사요히 사비사위무.)
原文: 真十鏡 見不飽君尓 所贈哉 旦夕尓 左備乍将居.
cf.1 見不飽君尓(みあかぬきみに) > みふらきみ
cf.2 所贈哉(おくれてや) > ぼくれ
cf.3 旦夕尓(あさよひに) > さよひ
cf.4 左備乍將居(さびつつをらむ) > さびさゐむ
万葉集 1492 : 君家乃 花橘者 成尓家利 花乃有時尓 相益物乎 きみへ はきち なりけ はなと さまも 기믜헤 하기치 나리케 하나토 사마모 (枕詞)
君家乃 花橘者 成尓家利 花乃有時尓 相益物乎.
(きみへ はきち なりけ はなと さまも.)
(kimihe hakichi narike hanato samamo.)
(기믜헤 하기치 나리케 하나토 사마모.)
原文: 君家乃 花橘者 成尓家利 花乃有時尓 相益物乎.
cf.1 成尓家利(なりにけり) > なりけ
cf.2 花乃有時尓(はななるときに) > はなと
cf.3 相益物乎(あはましものを) > さまも
(きみへ はきち なりけ はなと さまも.)
(kimihe hakichi narike hanato samamo.)
(기믜헤 하기치 나리케 하나토 사마모.)
原文: 君家乃 花橘者 成尓家利 花乃有時尓 相益物乎.
cf.1 成尓家利(なりにけり) > なりけ
cf.2 花乃有時尓(はななるときに) > はなと
cf.3 相益物乎(あはましものを) > さまも
万葉集 1491 : 宇乃花能 過者惜香 霍公鳥 雨間毛不置 從此間喧渡 うばな すぎをしか ほきす あまもふち ゆいまなわ 우바나 스기오시카 호키스 아마모후치 유이마나와 (枕詞)
宇乃花能 過者惜香 霍公鳥 雨間毛不置 從此間喧渡.
(うばな すぎをしか ほきす あまもふち ゆいまなわ.)
(ubana sugiwosika hokisu amamofuchi yuimanawa.)
(우바나 스기오시카 호키스 아마모후치 유이마나와.)
原文: 宇乃花能 過者惜香 霍公鳥 雨間毛不置 従此間喧渡.
cf.1 過者惜香(すぎばをしみか) > すぎをしか
cf.2 從此間喧渡(こゆなきわたる) > ゆいまなわ
(うばな すぎをしか ほきす あまもふち ゆいまなわ.)
(ubana sugiwosika hokisu amamofuchi yuimanawa.)
(우바나 스기오시카 호키스 아마모후치 유이마나와.)
原文: 宇乃花能 過者惜香 霍公鳥 雨間毛不置 従此間喧渡.
cf.1 過者惜香(すぎばをしみか) > すぎをしか
cf.2 從此間喧渡(こゆなきわたる) > ゆいまなわ
2026년 6월 20일 토요일
万葉集 1163 : 年魚市方 塩干家良思 知多乃浦尓 朝榜舟毛 奧尓依所見 あゆちがた しほけらし ちたか さばふ おきよぼみ (枕詞)
年魚市方 塩干家良思 知多乃浦尓 朝榜舟毛 奧尓依所見.
(あゆちがた しほけらし ちたか さばふ おきよぼみ.)
(ayuchigata sihokerasi chitaka sabafu kokiyobomi.)
(아유치가타 시호게라시 지타카 사바후 오키요보미.)
原文: 年魚市方 塩干家良思 知多乃浦尓 朝榜舟毛 奥尓依所見.
cf.1 知多乃浦尓(ちたのうらに) > ちたか
知多 : lang(?)
cf.2 朝榜舟毛(あさこぐふねも) > さばふ
cf.3 奧尓依所見(おきによるみゆ) > おきよぼみ
(あゆちがた しほけらし ちたか さばふ おきよぼみ.)
(ayuchigata sihokerasi chitaka sabafu kokiyobomi.)
(아유치가타 시호게라시 지타카 사바후 오키요보미.)
原文: 年魚市方 塩干家良思 知多乃浦尓 朝榜舟毛 奥尓依所見.
cf.1 知多乃浦尓(ちたのうらに) > ちたか
知多 : lang(?)
cf.2 朝榜舟毛(あさこぐふねも) > さばふ
cf.3 奧尓依所見(おきによるみゆ) > おきよぼみ
万葉集 1223 : 綿之底 奧滂船 於邊將因 風毛吹額 波不立而 べぞこ おばふ へによせむ かぜふぬか なみふたち 베조코 오바후 헤니요세무 가제후누카 나미후다치 (枕詞)
綿之底 奥己具舟乎 於邊将因 風毛吹額 波不立而.
in aliis verbis :
綿之底 奧滂船 於邊將因 風毛吹額 波不立而.
(べぞこ おばふ へによせむ かぜふぬか なみふたち.)
(bezoko obafu heniyosemu kazefunuka namifutachi.)
(베조코 오바후 헤니요세무 가제후누카 나미후다치.)
原文: 綿之底 奥己具舟乎 於邊将因 風毛吹額 波不立而.
cf.1 綿之底(わたのそこ) > べぞこ
cf.2 奥己具舟乎 > 奧滂船(おきこぐふねを) > おばふ
cf.3 風毛吹額(かぜもふかぬか) > かぜふぬか
in aliis verbis :
綿之底 奧滂船 於邊將因 風毛吹額 波不立而.
(べぞこ おばふ へによせむ かぜふぬか なみふたち.)
(bezoko obafu heniyosemu kazefunuka namifutachi.)
(베조코 오바후 헤니요세무 가제후누카 나미후다치.)
原文: 綿之底 奥己具舟乎 於邊将因 風毛吹額 波不立而.
cf.1 綿之底(わたのそこ) > べぞこ
cf.2 奥己具舟乎 > 奧滂船(おきこぐふねを) > おばふ
cf.3 風毛吹額(かぜもふかぬか) > かぜふぬか
万葉集 677 : 春日山 朝居雲乃 鬱 不知人尓毛 戀物香聞 はるめ さゐも おほほ ふちと こいもか 하루메 사위모 오호호 후지토 괴모카 (枕詞)
春日山 朝居雲乃 鬱 不知人尓毛 戀物香聞.
(はるめ さゐも おほほ ふちと こいもか.)
(harume sawimo ohoho fuchito koymoka.)
(하루메 사위모 오호호 후지토 괴모카.)
原文: 春日山 朝居雲乃 欝 不知人尓毛 戀物香聞.
cf.1 朝居雲乃(あさゐるくもの) > さゐも
cf.2 鬱(おほほしく) > おほほ
cf.3 不知人尓毛(しらぬひとにも) > ふちと
(はるめ さゐも おほほ ふちと こいもか.)
(harume sawimo ohoho fuchito koymoka.)
(하루메 사위모 오호호 후지토 괴모카.)
原文: 春日山 朝居雲乃 欝 不知人尓毛 戀物香聞.
cf.1 朝居雲乃(あさゐ
cf.2 鬱(おほほしく) > おほほ
cf.3 不知人尓毛(しらぬひとにも) > ふちと
2026년 6월 19일 금요일
万葉集 1392 : 紫之 名高浦之 愛子地 袖耳觸而 不寐香將成 いとし なこか まごち そでみふれ ねずかなむ 이토싀 나노카 마고티 소데미후레 네즈카나무 (枕詞)
紫之 名高浦之 愛子地 袖耳觸而 不寐香將成.
(いとし なこか まごち そでみふれ ねずかなむ.)
(itosi nakoka magoti sodemifure nezukanamu.)
(이토싀 나노카 마고티 소데미후레 네즈카나무.)
原文: 紫之 名高浦之 愛子地 袖耳觸而 不寐香将成.
cf.1 紫之(むらさきの) > いとし
cf.2 名高浦之(たかのうらの) > なこか
cf.3 愛子地(まなごつち) > まごち
cf.4 不寐香將成(ねずかなりなむ) > ねずかなむ
(いとし なこか まごち そでみふれ ねずかなむ.)
(itosi nakoka magoti sodemifure nezukanamu.)
(이토싀 나노카 마고티 소데미후레 네즈카나무.)
原文: 紫之 名高浦之 愛子地 袖耳觸而 不寐香将成.
cf.1 紫之(むらさきの) > いとし
cf.2 名高浦之(たか
cf.3 愛子地(まなごつち) > まごち
cf.4 不寐香將成(ねずかなりなむ) > ねずかなむ
2026년 6월 15일 월요일
万葉集 3100 : 不想乎 想常云者 真鳥住 卯名手乃社之 神知三 もはぬ こふば まかす うなてもり かしらん 모하누 고후바 마카스 우나데모릐 가시랑 (枕詞)
不想乎 想常云者 真鳥住 卯名手乃社之 神思将御知.
in aliis verbis :
不想乎 想常云者 真鳥住 卯名手乃社之 神知三.
(もはぬ こふば まかす うなてもり かしらん.)
(mohanu kohuba makasu unatemori kasiran.)
(모하누 고후바 마카스 우나데모릐 가시랑.)
原文: 不想乎 想常云者 真鳥住 卯名手乃社之 神思将御知.
cf.1 不想乎(おもはぬを) > もはぬ
cf.2 想常云者=戀(常)云者 : こふば
cf.3 神思将御知(かみししらさむ) > 神知三(かしらん)
in aliis verbis :
不想乎 想常云者 真鳥住 卯名手乃社之 神知三.
(もはぬ こふば まかす うなてもり かしらん.)
(mohanu kohuba makasu unatemori kasiran.)
(모하누 고후바 마카스 우나데모릐 가시랑.)
原文: 不想乎 想常云者 真鳥住 卯名手乃社之 神思将御知.
cf.1 不想乎(おもはぬを) > もはぬ
cf.2 想常云者=戀(常)云者 : こふば
cf.3 神思将御知(かみししらさむ) > 神知三(かしらん)
万葉集 2361 : 天在 一棚橋 何將行 穉草 妻所云 足壯嚴 あまり ひたば かむゆ わぐさ めばふ あがせ 아마리 히타바 가무유 와구사 메바후 아가세 (枕詞)
天在 一棚橋 何將行 穉草 妻所云 足壯嚴.
(あまり ひたば かむゆ わぐさ めばふ あがせ.)
(amari hitaba kamuyu wagusa mebahu agase.)
(아마리 히타바 가무유 와구사 메바후 아가세.)
原文]天在 一棚橋 何将行 穉草 妻所云 足壮嚴.
cf.1 一棚橋(ひとつたなはし) > ひたば
cf.2 何將行(いかにかゆかむ) > かむゆ
cf.3 穉草(わかくさの) > わぐさ
cf.4 妻所云(つまがりといはば) > めばふ
cf.5 足壯嚴(あしかざりせむ) > あがせ
(あまり ひたば かむゆ わぐさ めばふ あがせ.)
(amari hitaba kamuyu wagusa mebahu agase.)
(아마리 히타바 가무유 와구사 메바후 아가세.)
原文]天在 一棚橋 何将行 穉草 妻所云 足壮嚴.
cf.1 一棚橋(ひとつたなはし) > ひたば
cf.2 何將行(いかにかゆかむ) > かむゆ
cf.3 穉草(わかくさの) > わぐさ
cf.4 妻所云(つまがりといはば) > めばふ
cf.5 足壯嚴(あしかざりせむ) > あがせ
万葉集 2915 : 妹登曰者 無礼恐 然爲蟹 懸巻欲 言尓有鴨 いふば むれこ かしが かまよ ことあるか 이후바 무레코 가시가 가마요 고토아루카 (枕詞)
妹登曰者 無礼恐 然爲蟹 懸巻欲 言尓有鴨.
(いふば むれこ かしが かまよ ことあるか.)
(ihuba mureko kasiga kamayo kotoaruka.)
(이후바 무레코 가시가 가마요 고토아루카.)
原文: 妹登曰者 無礼恐 然為蟹 懸巻欲 言尓有鴨.
cf.1 妹登曰者(いもといはば) > いふば
cf.2 無礼恐(なめしかしこし) > むれこ
cf.3 然爲蟹(しかすがに) > かしが
cf.4 懸巻欲(かけまくほしき) > かまよ
(いふば むれこ かしが かまよ ことあるか.)
(ihuba mureko kasiga kamayo kotoaruka.)
(이후바 무레코 가시가 가마요 고토아루카.)
原文: 妹登曰者 無礼恐 然為蟹 懸巻欲 言尓有鴨.
cf.1 妹登曰者(いもといはば) > いふば
cf.2 無礼恐(なめしかしこし) > むれこ
cf.3 然爲蟹(しかすがに) > かしが
cf.4 懸巻欲(かけまくほしき) > かまよ
万葉集 2175 : 日來之 秋風寒 芽子之花 令散白露 置尓來下 ひごろ あからん はぎば せちらさろ おけさ 히고로 아카랑 하기바 세티라사로 오케사 (枕詞)
日來之 秋風寒 芽子之花 令散白露 置尓來下.
(ひごろ あからん はぎば せちらさろ おけさ.)
(higoro akaran hagiba setirasaro okesa.)
(히고로 아카랑 하기바 세티라사로 오케사.)
原文: 日来之 秋風寒 芽子之花 令散白露 置尓来下.
cf.1 秋風寒(あきかぜさむし) > あからん
cf.2 令散白露(ちらすしらつゆ) > せちらさろ
cf.3 置尓來下(おきにけらしも) > おけさ
(ひごろ あからん はぎば せちらさろ おけさ.)
(higoro akaran hagiba setirasaro okesa.)
(히고로 아카랑 하기바 세티라사로 오케사.)
原文: 日来之 秋風寒 芽子之花 令散白露 置尓来下.
cf.1 秋風寒(あきかぜさむし) > あからん
cf.2 令散白露(ちらすしらつゆ) > せちらさろ
cf.3 置尓來下(おきにけらしも) > おけさ
2026년 6월 14일 일요일
万葉集 2065 : 足玉母 手珠毛由良尓 織旗乎 公之御衣尓 縫將堪可聞 あだま ただまゆら おばた きみけ ぬひかむか 아다마 다다마유라 오바타 기믜케 누히가무카 (枕詞)
足玉母 手珠毛由良尓 織旗乎 公之御衣尓 縫將堪可聞.
(あだま ただまゆら おばた きみけ ぬひかむか.)
(adama tadamayura obata kimike nuhikamuka.)
(아다마 다다마유라 오바타 기믜케 누히가무카.)
原文: 足玉母 手珠毛由良尓 織旗乎 公之御衣尓 縫将堪可聞.
cf.1 足玉母(あしだまも) > あだま
cf.2 手珠毛由良尓(ただまもゆらに) > ただまゆら
cf.3 公之御衣尓(きみがみけしに) > きみけ
cf.4 縫將堪可聞(ぬひもあへむかも) > ぬひかむか
(あだま ただまゆら おばた きみけ ぬひかむか.)
(adama tadamayura obata kimike nuhikamuka.)
(아다마 다다마유라 오바타 기믜케 누히가무카.)
原文: 足玉母 手珠毛由良尓 織旗乎 公之御衣尓 縫将堪可聞.
cf.1 足玉母(あしだまも) > あだま
cf.2 手珠毛由良尓(ただまもゆらに) > ただまゆら
cf.3 公之御衣尓(きみがみけしに) > きみけ
cf.4 縫將堪可聞(ぬひもあへむかも) > ぬひかむか
2026년 6월 9일 화요일
万葉集 2884 : 戀管母 今日者在目杼 玉匣 將開明日 如何將暮 こいつも けふはめど たむがふ あけむあす いかくらむ 괴츠모 게후하메도 담가후 아케무아스 이카구라무 (枕詞)
戀管母 今日者在目杼 玉匣 將開明日 如何將暮.
(こいつも けふはめど たむがふ あけむあす いかくらむ.)
(koytsumo kehuhamedo tamgafu akemu'asu ikakuramu.)
(괴츠모 게후하메도 담가후 아케무아스 이카구라무.)
原文: 戀管母 今日者在目杼 玉匣 将開明日 如何将暮.
(こいつも けふはめど たむがふ あけむあす いかくらむ.)
(koytsumo kehuhamedo tamgafu akemu'asu ikakuramu.)
(괴츠모 게후하메도 담가후 아케무아스 이카구라무.)
原文: 戀管母 今日者在目杼 玉匣 将開明日 如何将暮.
2026년 6월 8일 월요일
万葉集 2176 : 秋田苅 苫手搖奈利 白露志 置穂田無跡 告尓來良思 あたか とまゆなり さろし つほだなと つげおらし 아타카 도마유나리 사로시 두호다나토 츠게오나리 (枕詞)
秋田苅 苫手搖奈利 白露志 置穂田無跡 告尓來良思 [一云 告尓來良思母].
(あたか とまゆなり さろし つほだなと つげおらし[つ げおらさ].)
(ataka tomayunari sarosi tuhodanato tsuge'orasi[tsuge'orasa].)
(아타카 도마유나리 사로시 두호다나토 츠게오나리[츠게오라사].)
原文: 秋田苅 苫手揺奈利 白露志 置穂田無跡 告尓来良思 [一云 告尓来良思母].
cf.1 苫手搖奈利(とまでうごくなり) > とまゆなり
cf.2 置穂田無跡(おくほだなしと) > つほだなと
(あたか とまゆなり さろし つほだなと つげおらし[つ げおらさ].)
(ataka tomayunari sarosi tuhodanato tsuge'orasi[tsuge'orasa].)
(아타카 도마유나리 사로시 두호다나토 츠게오나리[츠게오라사].)
原文: 秋田苅 苫手揺奈利 白露志 置穂田無跡 告尓来良思 [一云 告尓来良思母].
cf.1 苫手搖奈利(とまでうごくなり) > とまゆなり
cf.2 置穂田無跡(おくほだなしと) > つほだなと
万葉集 3179 : 留西 人乎念尓 蜒野 居白雲 止時無 るにし ともひ あきづ ゐさも やとな 루니시 도모히 아키즈 위사모 야토나 (枕詞)
留西 人乎念尓 蜒野 居白雲 止時無.
(るにし ともひ あきづ ゐさも やとな.)
(runisi tomohi akidu wisamo yatona.)
(루니시 도모히 아키즈 위사모 야토나.)
原文: 留西 人乎念尓 蜒野 居白雲 止時無.
cf.1 人乎念尓(ひとをおもふに) > ともひ
cf.2 蜒野(あきづのに) > あきづ
cf.3 居白雲(ゐるしらくもの) > ゐさも
cf.4 止時無(やむときもなし) > やとな
(るにし ともひ あきづ ゐさも やとな.)
(runisi tomohi akidu wisamo yatona.)
(루니시 도모히 아키즈 위사모 야토나.)
原文: 留西 人乎念尓 蜒野 居白雲 止時無.
cf.1 人乎念尓(ひとをおもふに) > ともひ
cf.2 蜒野(あきづ
cf.3 居白雲(ゐるしらくもの) > ゐさも
cf.4 止時無(やむときもなし) > やとな
2026년 6월 7일 일요일
万葉集 2466 : 朝茅原 小野印 空事 何在云 公待 さちら をのし むなこ いかふ きまた 사띠라 오노시 무나고 이카후 김마타 (枕詞)
朝茅原 小野印 空事 何在云 公待.
(さちら をのし むなこ いかふ きまた.)
(satira wonosi munako ikahu kimmata.)
(사띠라 오노시 무나고 이카후 김마타.)
原文: 朝茅原 小野印 空事 何在云 公待.
cf.1 朝茅原(あさぢはら) > さちら
cf.2 小野印(をのにしめゆふ) > をのし
cf.3 何在云(いかなりといひて) > いかふ
cf.4 公待(きみをしまたむ) > きまた
(さちら をのし むなこ いかふ きまた.)
(satira wonosi munako ikahu kimmata.)
(사띠라 오노시 무나고 이카후 김마타.)
原文: 朝茅原 小野印 空事 何在云 公待.
cf.1 朝茅原(あさぢはら) > さちら
cf.2 小野印(をのにしめゆふ) > をのし
cf.3 何在云(いかなりといひて) > いかふ
cf.4 公待(きみをしまたむ) > きまた
万葉集 3063 : 淺茅原 小野尓標結 空言毛 將相跡令聞 戀之名種尓 さちら をのしめゆ むなこ さむとせき こひなぐさ 사띠라 오노시메유 무나고 사무토세키 고희나구사 (枕詞)
淺茅原 小野尓標結 空言毛 將相跡令聞 戀之名種尓.
(さちら をのしめゆ むなこ さむとせき こひなぐさ.)
(satira wonosimeyu munako samutoseki kohinagusa.)
(사띠라 오노시메유 무나고 사무토세키 고희나구사.)
原文: 淺茅原 小野尓標結 空言毛 将相跡令聞 戀之名種尓.
cf.1 小野尓標結(をのにしめゆふ) > をのしめゆ
cf.2 將相跡令聞(あはむときこせ) > さむとせき
cf.3 戀之名種尓(こひのなぐさ) > こひなぐさ
(さちら をのしめゆ むなこ さむとせき こひなぐさ.)
(satira wonosimeyu munako samutoseki kohinagusa.)
(사띠라 오노시메유 무나고 사무토세키 고희나구사.)
原文: 淺茅原 小野尓標結 空言毛 将相跡令聞 戀之名種尓.
cf.1 小野尓標結(をのにしめゆふ) > をのしめゆ
cf.2 將相跡令聞(あはむときこせ) > さむとせき
cf.3 戀之名種尓(こひのなぐさ) > こひなぐさ
피드 구독하기:
글 (Atom)