吾背子尓 戀者苦 暇有者 拾而將去 戀忘貝.
(わがせこに こいばく ひまば ひりゆかむ こひわがひ.)
(wagasekoni koybaku himaba hiriyukamu kohiwagahi.)
(와가세코니 괴바쿠 히마바 히리유카무 고히와가히.)
原文: 吾背子尓 戀者苦 暇有者 拾而将去 戀忘貝.
cf.1 戀者苦(こふればくるし) > こいばく
cf.2 戀忘貝(こひわすれがひ) > こひわがひ
2021년 5월 27일 목요일
2019년 9월 21일 토요일
万葉集 3711 : 我袖者 手本通而 雖沾 戀忘貝 不取不去 わがそでは たもとほり ぬれぬども こひわがひ ふとりふゆ (枕詞)
和我袖波 多毛登等保里弖 奴礼奴等母 故非和須礼我比 等良受波由可自.[万葉仮名]
(わがそでは たもととほりて ぬれぬとも こひわすれがひ とらずはゆかじ.)
(wagasodewa tamototohorite nurenutomo kohiwasuregahi torazuwayukazji.)
(와가소데와 다모토도호리테 누레누도모 고히와스레가히 도라즈와유카지.)
原本文推定 :
我袖者 手本通而 雖沾 戀忘貝 不取不去.
原文: 和我袖波 多毛登等保里弖 奴礼奴等母 故非和須礼我比 等良受波由可自.
(わがそでは たもととほりて ぬれぬとも こひわすれがひ とらずはゆかじ.)
(wagasodewa tamototohorite nurenutomo kohiwasuregahi torazuwayukazji.)
(와가소데와 다모토도호리테 누레누도모 고히와스레가히 도라즈와유카지.)
原本文推定 :
我袖者 手本通而 雖沾 戀忘貝 不取不去.
原文: 和我袖波 多毛登等保里弖 奴礼奴等母 故非和須礼我比 等良受波由可自.
피드 구독하기:
글 (Atom)