2023년 12월 28일 목요일

万葉集 1732 : 祖母山 霞棚引 左夜深而 吾舟將泊 等万里不知母 おばめ かたび さよふけて わふばてむ とまりしらずも 오바매 가타비 사요후케테 와후바테무 도마리시라즈모 (枕詞)

祖母山 霞棚引 左夜深而 吾舟將泊 等万里不知母.
(おばめ かたび さよふけて わふばてむ とまりしらずも.)
(obame katabi sayofukete wafubatemu tomarisirazumo.)
(오바매 가타비 사요후케테 와후바테무 도마리시라즈모.)

原文: 祖母山 霞棚引 左夜深而 吾舟将泊 等万里不知母.

cf.1 祖母山=大葉山(おほばやま) >おばめ
cf.2 霞棚引(かすみたなびき) > かたび
cf.3 等万里不知母=不知毛(とまりしらずも)

2023년 12월 14일 목요일

万葉集 3693 : 黄葉乃 將散山 屋取去 君將待 人悲毛 にばの ちむめ やどり きまむ とひも 니바노 디무메 야도리 김마무 도히모 (枕詞)

毛美知葉能 知里奈牟山尓 夜杼里奴流 君乎麻都良牟 比等之可奈之母.[万葉仮名]
(もみちばの ちりなむやまに やどりぬる きみをまつらむ ひとしかなしも.)

原本文推定 :
黄葉乃 將散山 屋取去 君將待 人悲毛.
(にばの ちむめ やどり きまむ とひも.)
(nibano timume yadori kimmamu tofimo.)
(니바노 디무메 야도리 김마무 도히모.)

原文: 毛美知葉能 知里奈牟山尓 夜杼里奴流 君乎麻都良牟 比等之可奈之母.

万葉集 4483 : 移行 時見每 心痛 昔人之 所念鴨 いゆき とみめ こいた せとし ぼねか 이유키 도미매 고이타 세토시 보네카 (枕詞)

宇都里由久 時見其登尓 許己呂伊多久 牟可之能比等之 於毛保由流加母.[万葉仮名]
(うつりゆくときみるごとに こころいたく むかしのひとし おもほゆるかも.)

原本文推定 :
移行 時見每 心痛 昔人之 所念鴨.
(いゆき とみめ こいた せとし ぼねか.)
(iyuki tomimae koita setosi boneka.)
(이유키 도미매 고이타 세토시 보네카.)

原文: 宇都里由久 時見其登尓 許己呂伊多久 牟可之能比等之 於毛保由流加母.

2023년 12월 11일 월요일

万葉集 3616 : 奥風 痛吹者 吾妹子之 嘆霧尓 飽益物乎 おきつかぜ いたくふきせば わぎもこが なげきのきりに あかましものを (枕詞)

於伎都加是 伊多久布伎勢波 和伎毛故我 奈氣伎能奇里尓 安可麻之母能乎.[万葉仮名]
(おきつかぜ いたくふきせば わぎもこが なげきのきりに あかましものを.)

原本文推定 : 奥風 痛吹者 吾妹子之 嘆霧尓 飽益物乎.

原文: 於伎都加是 伊多久布伎勢波 和伎毛故我 奈氣伎能奇里尓 安可麻之母能乎.

2023년 12월 7일 목요일

万葉集 1968 : 霍公鳥 來鳴響 橘之 花散庭乎 將見人八孰 ほきす きなな きちの はなちばを みむとやぬ 호키스 기나나 기치노 하나티바오 미무토야누 (枕詞)

霍公鳥 來鳴響 橘之 花散庭乎 將見人八孰.
(ほきす きなな きちの はなちばを みむとやぬ.)
(hokisu kinana kitino hanatibawo mimutoyanu.)
(호키스 기나나 기치노 하나티바오 미무토야누.)

原文: 霍公鳥 来鳴響 橘之 花散庭乎 将見人八孰.

cf.1 來鳴響(きなきなる) > きなな
cf.2 將見人八孰(みむひとやたれ) > みむとやぬ

万葉集 1991 : 霍公鳥 來鳴動 岡邊有 藤浪見者 君者不來登夜 ほきす きなと をかへ ふなみれば きみはこじとや 호키스 기나토 오카헤 후나미레바 기미와고지토야

霍公鳥 來鳴動 岡邊有 藤浪見者 君者不來登夜.
(ほきす きなと をかへ ふなみれば きみはこじとや.)
(hokisu kinato wokahe funamireba kimiwakojitoya.)
(호키스 기나토 오카헤 후나미레바 기미와고지토야.)

原文: 霍公鳥 来鳴動 岡邊有 藤浪見者 君者不来登夜.

cf.1 來鳴動(きなきとよもす) > きなと
cf.2 岡邊有 : をかへ
cf.3 藤浪見者(ふぢなみみれば) > ふなみれば

万葉集 1950 : 霍公鳥 花橘之 枝尓居而 鳴響者 花波散乍 ほきす はきち えだにおり ななば はなちりさ 호키스 하키틔 에다니오리 나나바 하나디리사 (枕詞)

霍公鳥 花橘之 枝尓居而 鳴響者 花波散乍.
(ほきす はきち えだにおり ななば はなちりさ.)
(hokisu hakiti edaniori nanaba hanatirisa.)
(호키스 하키틔 에다니오리 나나바 하나디리사.)

原文: 霍公鳥 花橘之 枝尓居而 鳴響者 花波散乍.

cf.1 花橘之(はなたちばなの) > はきち
cf.2 鳴響者(なきならば) > ななば
cf.3 花波散乍(はなはちりつつ) > はなちりさ

万葉集 2198 : 風吹者 黄葉散乍 小雲 吾松原 清在莫國 かふば にばちりさ すくも あまら さやなくに 가후바 니바디리사 스쿠모 아마라 사야나쿠니 (枕詞)

風吹者 黄葉散乍 小雲 吾松原 清在莫國.
(かふば にばちりさ すくも あまら さやなくに.)
(kafuba nibatirisa sukumo amara sayanakuni.)
(가후바 니바디리사 스쿠모 아마라 사야나쿠니.)

原文: 風吹者 黄葉散乍 小雲 吾松原 清在莫國.

万葉集 1494 : 夏山之 木末乃繁尓 霍公鳥 鳴響(奈)流 聲之遙佐 なつやまの こぬれしげ ほきす ななる こゑはろさ 나츠야마노 고누레시게 호키스 나나루 고에하로사 (枕詞)

夏山之 木末乃繁尓 霍公鳥 鳴響(奈)流 聲之遙佐.
(なつやまの こぬれしげ ほきす ななる こゑはろさ.)
(natsuyamano konuresige hokisu nanaru koeharosa.)
(나츠야마노 고누레시게 호키스 나나루 고에하로사.)

原文: 夏山之 木末乃繁尓 霍公鳥 鳴響奈流 聲之遥佐.

cf.1 夏(なつ) : 菜採
cf.2 鳴響(奈)流 : なきなる
cf.3 聲之遙佐(こゑのはるけさ) > こゑはろさ

2023년 12월 3일 일요일

万葉集 3783 : 客爲而 妹尓戀者 霍公鳥 吾住里尓 今夜鳴渡 たびにして いもにこふれば ほととぎす わがすむさとに こよなきわたる (枕詞)

多婢尓之弖 伊毛尓古布礼婆 保登等伎須 和我須武佐刀尓 許欲奈伎和多流.[万葉仮名]
(たびにして いもにこふれば ほととぎす わがすむさとに こよなきわたる.)

原本文推定: 客爲而 妹尓戀者 霍公鳥 吾住里尓 今夜鳴渡.

原文: 多婢尓之弖 伊毛尓古布礼婆 保登等伎須 和我須武佐刀尓 許欲奈伎和多流.

万葉集 3939 : 里近 君之成者 戀目八跡 本名念之 吾其悔寸 さとちかく きみなれば こひめやと もとなもひ あれぞくひ 사토지카쿠 기믜나레바 고히메 (枕詞)야토 모토나모히 아레조구히

佐刀知加久 伎美我奈里那婆 古非米也等 母登奈於毛比此 安連曾久夜思伎.[万葉仮名]
(さとちかく きみがなりなば こひめやと もとなおもひし あれぞくやしき.)

原本文推定 :
里近 君之成者 戀目八跡 本名念之 吾其悔寸.
(さとちかく きみなれば こひめやと もとなもひ あれぞくひ.)
(satochikaku kiminareba kohimeyato motonamohi arezokuhi.)
(사토지카쿠 기믜나레바 고히메야토 모토나모히 아레조구히.) 

原文: 佐刀知加久 伎美我奈里那婆 古非米也等 母登奈於毛比此 安連曽久夜思伎.