2021년 11월 28일 일요일

万葉集 3398 : 人皆乃 言雖絶 埴科之 石井乃手兒之 言勿絶行年 みなの ことはたゆとも しなの いしゐのてごが こなたそね 미나노 고토와다유도모 이시위노데고가 고나타소네 (枕詞)

比等未奈乃 許等波多由登毛 波尓思奈能 伊思井乃手兒我 許登奈多延曾祢.[万葉仮名]

原本文推定 :
人皆乃 言雖絶 埴科之 石井乃手兒之 言勿絶行年.
(みなの ことはたゆとも しなの いしゐのてごが こなたそね.)
(minano kotowatayutomo sinano isiwinotegoga konatasone.)
(미나노 고토와다유도모 이시위노데고가 고나타소네.)

原文: 比等未奈乃 許等波多由登毛 波尓思奈能 伊思井乃手兒我 許登奈多延曽祢.

cf.1 人皆乃(ひとみなの) > みなの
cf.2 埴科(はにしな) > しな : 事の成りゆき
cf.3 手兒(てご) : をとめ

2021년 11월 23일 화요일

万葉集 4441 : 立撓 君之儀乎 不忘者 世限哉 戀度南 たちしなふ きみすがと ふわば よげや こいわなむ 다치시나후 기미스가토 후와바 요게야 괴와남 (枕詞)

多知之奈布 伎美我須我多乎 和須礼受波 与能可藝里尓夜 故非和多里奈無.[万葉仮名]
(たちしなふ きみがすがたを わすれずは よのかぎりにや こひわたりなむ.)

原本文推定 :
立撓 君之儀乎 不忘者 世限哉 戀度南.
(たちしなふ きみすがと ふわば よげや こいわなむ.)
(tachi sinafu kimisugato fuwaba yogeya koywanam.)
(다치시나후 기미스가토 후와바 요게야 괴와남.)

原文: 多知之奈布 伎美我須我多乎 和須礼受波 与能可藝里尓夜 故非和多里奈無.

cf.1 君之儀乎(きみがすがたを) > きみすがと
cf.2 不忘者(わすれずは) > ふわば
cf.3 世限哉(よのかぎりにや) > よげや
cf.4 戀度南(こひわたりなむ) > こいわなむ

2021년 11월 21일 일요일

万葉集 3895 : 玉賞 武庫乃渡 天傳 日之暮去者 家乎之曾念 たまはやす むこのわた あまづたふ ひがゆひば けをしぞね 다마하야스 무고노와타 아마즈타후 히가유히바 게오시조네 (枕詞)

多麻波夜須 武庫能和多里尓 天傳[安麻都太布] 日能久礼由氣婆 家乎之曾於毛布.[万葉仮名]
(たまはやす むこのわたりに あまづたふ ひのくれゆけば いへをしぞおもふ.)

原本文推定 :
玉賞 武庫乃渡 天傳 日之暮去者 家乎之曾念.
(たまはやす むこのわた あまづたふ ひがゆひば けをしぞね.)
(tamahayasu mukonowata amadutafu higayuhiba kewosizone.)
(다마하야스 무고노와타 아마즈타후 히가유히바 게오시조네.)

原文: 多麻波夜須 武庫能和多里尓 天傳 日能久礼由氣婆 家乎之曽於毛布.

2021년 11월 20일 토요일

万葉集 4019 : 天離 鄙知久 幾許 繁戀鴨 投日毛無 あまり ひなしるく ここだくも しげこいかも なぐるひもなく

安麻射可流 比奈等毛之流久 許己太久母 之氣伎孤悲可毛 奈具流日毛奈久.[万葉仮名]
(あまざかる ひなともしるく ここだくも しげきこひかも なぐるひもなく.)

原本文推定 : 天離 鄙知久 幾許 繁戀鴨 投日毛無.

原文: 安麻射可流 比奈等毛之流久 許己太久母 之氣伎孤悲可毛 奈具流日毛奈久.

万葉集 3683 : 君念尓 吾戀卷者 荒玉之 立月每 避毛不有 きもひ あこいまくは あらたまの たつめ さけあらじ 김모히 아괴마쿠와 아라타마노 다투매 사케아라지 (枕詞)

伎美乎於毛比 安我古非万久波 安良多麻乃 多都追奇其等尓 与久流日毛安良自.[万葉仮名]
(きみをおもひ あがこひまくは あらたまの たつつきごとに よくるひもあらじ.)

原本文推定 :
君念尓 吾戀卷者 荒玉之 立月每 避毛不有.
(きもひ あこいまくは あらたまの たつめ さけあらじ.)
(kimohi akoymakuwa aratamano tatumae sakearaji.)
(김모히 아괴마쿠와 아라타마노 다투매 사케아라지.)

原文: 伎美乎於毛比 安我古非万久波 安良多麻乃 多都追奇其等尓 与久流日毛安良自.

2021년 11월 8일 월요일

万葉集 4516 : 新年始乃 初春之 今零雪乃 弥重吉事 にひとしの はつはるの けふゆきの やしげよこ 니히도시노 하츠하루노 게후유키노 야시게요코 (枕詞)

新[尓比]年(乃)始乃 波都波流能 家布敷流由伎能 伊夜之家餘其騰.[万葉仮名]
(にひとしの はつはるの けふふるゆきの いやしけよごと.)

原本文推定 :
新年始乃 初春之 今零雪乃 弥重吉事.
(にひとしの はつはるの けふゆきの やしげよこ.)
(nihitosino hatuharuno kehuyukino yasigeyoko.)
(니히도시노 하츠하루노 게후유키노 야시게요코.)
原文: 新 年乃始乃 波都波流能 家布敷流由伎能 伊夜之家餘其騰.

cf.1 新年(乃)始 : 新年始(にひとし)
cf.2 今日零雪乃(けふふるゆきの) > けふゆきの
cf.3 いやしけ > いやしげ(弥重 = 益重)
cf.4 吉事 = 善事(よきこと) > よこ