2024년 4월 29일 월요일

万葉集 4068 : 居明毛 今夜飮 霍公鳥 開朝者 鳴渡曾 ゐあけ こよひのむ ほきす あけむあしたは なわぞ (枕詞)

乎里安加之母 許余比波能麻牟 保等登藝須 安氣牟安之多波 奈伎和多良牟曾.[万葉仮名]
(をりあかしも こよひはのまむ ほととぎす あけむあしたは なきわたらむぞ.)

原本文推定 : 居明毛 今夜飮 霍公鳥 開朝者 鳴渡曾.

原文: 乎里安加之母 許余比波能麻牟 保等登藝須 安氣牟安之多波 奈伎和多良牟曽.

万葉集 4480 : 恐也 天之御門乎 懸者 哭耳所泣 朝夕四天 かしこきや あまみかど かけば ねのみぼな あさよして 가시고키야 아마미카도 가케바 네노미보나 아사요시테 (枕詞)

可之故伎也 安米乃美加度乎 可氣都礼婆 祢能未之奈加由 安佐欲比尓之弖.[万葉仮名]
(かしこきや あめのみかどを かけつれば ねのみしなかゆ あさよひにして.)

原本文推定 :
恐也 天之御門乎 懸者 哭耳所泣 朝夕四天.
(かしこきや あまみかど かけば ねのみぼな あさよして.)
(kasikokiya amamikado kakeba nenomibona asayosite.)
(가시고키야 아마미카도 가케바 네노미보나 아사요시테.)

原文: 可之故伎也 安米乃美加度乎 可氣都礼婆 祢能未之奈加由 安佐欲比尓之弖.

万葉集 2684 : 笠無登 人尓者言手 雨乍見 留之君我 容儀志所念 かなと とにいひて うさみ とまりくが すがたしぼねむ 가나토 도니이히테 우사미 도마리쿠가 스가타시보네무 (枕詞)

笠無登 人尓者言手 雨乍見 留之君我 容儀志所念.
(かなと とにいひて うさみ とまりくが すがたしぼねむ.)
(kanato toniihite usami tomarikuga sugatasibonemu.)
(가나토 도니이히테 우사미 도마리쿠가 스가타시보네무.)

原文: 笠無登 人尓者言手 雨乍見 留之君我 容儀志所念.

cf.1 笠無登(かさなしと) > かなと
cf.2 雨乍見(あまつつみ) > うさみ

万葉集 2654 : 君戀 寢不宿朝明 誰乘流 馬足音 吾聞爲 きみこい いねぬさけ ぬのる ましね わきせ 기미괴 이네누사케 누노루 마시네 와키세 (枕詞)

君戀 寢不宿朝明 誰乘流 馬足音 吾聞爲.
(きみこい いねぬさけ ぬのる ましね わきせ.)
(kimikoy inenusake nunoru masine wakise.)
(기미괴 이네누사케 누노루 마시네 와키세.)

原文: 君戀 寝不宿朝明 誰乗流 馬足音 吾聞為.

cf.1 寢不宿朝明(いねぬあさけ) > いねぬさけ
cf.2 誰乘流(たがのれる) > ぬのる
cf.3 馬足音(うまあしおと) > ましね
cf.4 吾聞爲(われにきかする) > わきせ

2024년 4월 27일 토요일

万葉集 499 : 百重二物 來及毳常 念鴨 公之使乃 雖見不飽有武 ももへにも ききかもと もひか きみがしの もみあかざらむ 모모헤니모 기키카모토 모히카 기미가시노 모미아카자라무 (枕詞)

百重二物 來及毳常 念鴨 公之使乃 雖見不飽有武.
(ももへにも ききかもと もひか きみがしの もみあかざらむ.)
(momohenimo kikikamoto mohika kimigasino momiakazaramu.)
(모모헤니모 기키카모토 모히카 기미가시노 모미아카자라무.)

原文: 百重二物 来及毳常 念鴨 公之使乃 雖見不飽有武.

cf.1 來及毳常(きしかぬかもと) > ききかもと
cf.2 雖見不飽有武(みれどあかずあらむ) > もみあかざらむ

2024년 4월 26일 금요일

万葉集 85 : 君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加將行 待尓可將待 きみゆ けなひなぬ やまたづね むかゆかむ まぢかまむ 기믜유 게나히나누 야마다두네 무카유카무 마지카마무 (枕詞)

君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加將行 待尓可將待.
(きみゆ けなひなぬ やまたづね むかゆかむ まぢかまむ.)
(kimiyu kenahinanu yamatadune makayukamu majikamamu.)
(기믜유 게나히나누 야마다두네 무카유카무 마지카마무.)

原文: 君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加将行 待尓可将待.

万葉集 90 : 君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎將徃 待尓者不待 きみゆ けなひなぬ やまたづの けいをゆむ まぢはふま 기믜유 게나히나누 야마다두노 게이오유무 마지와후마 (枕詞)

君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎將徃 待尓者不待.
(きみゆ けなひなぬ やまたづの けいをゆむ まぢはふま.)
(kimiyu kenahinanu yamataduno keiwoyumu majihafuma.)
(기믜유 게나히나누 야마다두노 게이오유무 마지와후마.)

原文: 君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎将徃 待尓者不待.

cf.1 山多豆(やまたづ) : 造木[やそ]者
cf.2 氣長久成奴(けながくなりぬ) > けなひなぬ
cf.3 迎乎將徃(むかへをゆかむ) > けいをゆむ
cf.4 待尓者不待(まつにはまたじ) > まぢはふま

万葉集 1679 : 城國尓 不止將徃來 妻社 妻依來西尼 妻常言長柄 きくにふやかよむ めこそ めよこせね つまとこながら 기쿠니 후야가요무 메코소 메요고세네 두마도코나가라 (枕詞)

城國尓 不止將徃來 妻社 妻依來西尼 妻常言長柄 [一云 嬬賜尓毛 嬬云長良]
(きくにふやかよむ めこそ めよこせね つまとこながら[めたまにも めふながら].)
(kikuni fuyakayomu mekoso meyokosene tumatokonagara[metamanimo mefunagara].)
(기쿠니 후야가요무 메코소 메요고세네 두마도코나가라[메다마니모 메후나가라].)

原文: 城國尓 不止将徃来 妻社 妻依来西尼 妻常言長柄 [一云 嬬賜尓毛 嬬云長良].

cf.1 來西尼(こせね) : 与宿(こせぬ)


万葉集 4511 : 鴛鴦住 君之此山齋 今日見者 馬酔木花毛 咲來鴨 をしのすむ きみがこのしま けふみれば あしびばも さけか (枕詞)

乎之能須牟 伎美我許乃之麻 家布美礼婆 安之婢乃波奈毛 左伎尓家流可母.[万葉仮名]
(をしのすむ きみがこのしま けふみれば あしびのはなも さきにけるかも.)

原本文推定 :
鴛鴦住 君之此山齋 今日見者 馬酔木花毛 咲來鴨.

原文: 乎之能須牟 伎美我許乃之麻 家布美礼婆 安之婢乃波奈毛 左伎尓家流可母.

cf.1 咲來鴨(さきにけるかも) > さけか

2024년 4월 25일 목요일

万葉集 4279 : 淀河之 後相 蹔 別云者 悲喪有香 よどがはの しりあはむ しましくも わかるといへば かなしくもあるか 요도가와노 시리아하무 시마시쿠모 와카루토이헤바 가나시쿠모아루카 (枕詞)

能登河乃 後者相牟 之麻之久母 別等伊倍婆 可奈之久母在香.
(よどがはの しりあはむ しましくも わかるといへば かなしくもあるか.)
in aliis verbis :
淀河之 後相 蹔 別云者 悲喪有香.
(よどがはの しりあはむ しましくも わかるといへば かなしくもあるか.)
(yodogahano siriahamu simasikumo wakarutoiheba kanasikumoaruka.)
(요도가와노 시리아하무 시마시쿠모 와카루토이헤바 가나시쿠모아루카.)

原文: 能登河乃 後者相牟 之麻之久母 別等伊倍婆 可奈之久母在香.

cf.1 余登瀬尓波(よどせには)(#3907)

2024년 4월 20일 토요일

万葉集 3535 : 己尾 髣髴莫思 庭立 咲之柄二 狛相物 おのを おほになし にはり ゑまからに こまさもの (枕詞)

於能我乎遠 於保尓奈於毛比曾 尓波尓多知 恵麻須我可良尓 古麻尓安布毛能乎.[万葉仮名]
(おのがをを おほになおもひそ にはにたち ゑますがからに こまにあふものを.)

原本文推定 : 己尾 髣髴莫思 庭立 咲之柄二 狛相物.

原文: 於能我乎遠 於保尓奈於毛比曽 尓波尓多知 恵麻須我可良尓 古麻尓安布毛能乎.

cf.1 己尾乎(おのがをを) > おのを
cf.2 莫思(なおもひ) > なし
cf.3 庭立(にはにたち) > にはり
cf.4 咲之柄二(ゑますがからに) > ゑまからに
cf.5 狛尓相物乎(こまにあふものを) > 狛相物(こまさもの)

2024년 4월 13일 토요일

万葉集 788 : 浦若見 花咲難寸 梅乎殖而 人之事重三 念曾吾爲類 かわみ はさがたき うめをうゑ とのこへみ ねぞわする 가와미 하사가타키 우메오우에 도노코헤미 네조와스루 (枕詞)

浦若見 花咲難寸 梅乎殖而 人之事重三 念曾吾爲類.
(かわみ はさがたき うめをうゑ とのこへみ ねぞわする.)
(kawami hasagataki umewouwe tonokohemi nezowasuru.)
(가와미 하사가타키 우메오우에 도노코헤미 네조와스루.)

原文: 浦若見 花咲難寸 梅乎殖而 人之事重三 念曽吾為類.

cf.1 浦若見(うらわかみ) > かわみ
cf.2 人之事重三(ひとのことしげみ) > とのこへみ
cf.3 念曾吾爲類(ねぞわがする) > ねぞわする