2019년 9월 29일 일요일

万葉集 4065 : 朝開 入江水手鳴 梶音乃 委曲尓 吾家之所念 あさけ いれこぐな かぢのとの よくに わへがぼね 아사께 이레고구나 가지노토노 요쿠니 와헤가보네 (枕詞)

安佐妣良伎 伊里江許具奈流 可治能於登乃 都波良都婆良尓 吾家之於母保由.[万葉仮名]
(あさびらき いりえこぐなる かぢのおとの つばらつばらに わぎへしおもほゆ.)
(asabiraki iriekogunaru kajino'otono tubaratubarani wagihesi'omohoyu.)
(아사비라키 이리에고구나루 가지노오토노 두바라두바라니 와기헤시오모호유.)

原本文推定 :
朝開 入江水手鳴 梶音乃 委曲尓 吾家之所念.
(あさけ いれこぐな かぢのとの よくに わへがぼね.)
(asake irekoguna kadinotono yokuni wahegabone.)
(아사께 이레고구나 가지노토노 요쿠니 와헤가보네.)

原文: 安佐妣良伎 伊里江許具奈流 可治能於登乃 都波良都婆良尓 吾家之於母保由.

cf.1 委曲見(#976) : よくみ > 委曲尓(よくに)
cf.2 水手鳴 =滂動(#1671, #2015)

2019년 9월 21일 토요일

万葉集 3711 : 我袖者 手本通而 雖沾 戀忘貝 不取不去 わがそでは たもとほり ぬれぬども こひわがひ ふとりふゆ (枕詞) 

和我袖波 多毛登等保里弖 奴礼奴等母 故非和須礼我比 等良受波由可自.[万葉仮名]
(わがそでは たもととほりて ぬれぬとも こひわすれがひ とらずはゆかじ.)
(wagasodewa tamototohorite nurenutomo kohiwasuregahi torazuwayukazji.)
(와가소데와 다모토도호리테 누레누도모 고히와스레가히 도라즈와유카지.)

原本文推定 :
我袖者 手本通而 雖沾 戀忘貝 不取不去.

原文: 和我袖波 多毛登等保里弖 奴礼奴等母 故非和須礼我比 等良受波由可自.

2019년 9월 18일 수요일

万葉集 3685 : 足姬 御舶將泊 松浦海 妹之可待 月者經去乍 あし みふはてむ まかみ いもがかま つきへにさ (枕詞)

多良思比賣 御舶波弖家牟 松浦乃宇美 伊母我麻都倍伎 月者倍尓都都.[万葉仮名]
(たらしひめ みふねはてけむ まかのうみ いもがまつべき つきはへにつつ.)
(tarasihime mifunehatekemu makanoumi imogamatubeki tukiwahenitutu.)
(다라시히메 미후네하테케무 마카노우미 이모가마츠베키 두키와헤니츠츠.)

原本文推定:
足姬 御舶將泊 松浦海 妹之可待 月者經去乍.

原文 : 多良思比賣 御舶波弖家牟 松浦乃宇美 伊母我麻都倍伎 月者倍尓都々.

cf.1 足姫 = 姫
     a’hsi(assi ; 아씨 ; ひめ)

2019년 9월 11일 수요일

万葉集 842 : 我屋戸之 梅之下枝尓 遊乍 鸎鳴毛 散卷惜美 わがやどの めがしでに ゆつつ やなも ちまをしみ 와가야도노 메가시데니 유츠츠 야나모 디마오시미 (枕詞)

和我夜度能 烏梅能之豆延尓 阿蘇毘都々 宇具比須奈久毛 知良麻久乎之美.[万葉仮名]
(わがやどの うめのしづえに あそびつつ うぐひすなくも ちらまくをしみ.)
(와가야도노 우메노시두에니 아소비츠츠 우구히스나쿠모 디라마쿠오시미.)

原本文推定:
我屋戸之 梅之下枝尓 遊乍 鸎鳴毛 散卷惜美.
(わがやどの めがしでに ゆつつ やなも ちまをしみ.)
(wagayadono megasideni yututu yanamo timawosimi.)
(와가야도노 메가시데니 유츠츠 야나모 디마오시미.)

原文: 和我夜度能 烏梅能之豆延尓 阿蘇毘都々 宇具比須奈久毛 知良麻久乎之美.

2019년 9월 10일 화요일

万葉集 4296 : 天雲尓 雁曾鳴成 玉之 芽子乃下葉者 黃葉將敢鴨 あまくもに かりぞなくなる たまの はぎのしたばは にばあへむかも (枕詞)

安麻久母尓 可里曾奈久奈流 多加麻刀能 波疑乃之多婆波 毛美知安倍牟可聞.[万葉仮名]
(あまくもに かりぞなくなる たかまとの はぎのしたばは もみちあへむかも.)
(amakumoni karizonakunaru takamatono haginositabawa momichiahemukamo.)
(아마쿠모니 가리조나쿠나루 다카마토노 하기노시타바와 모미치아헤무카모.)

原本文推定 :
天雲尓 雁曾鳴成 玉之 芽子乃下葉者 黃葉將敢鴨.

原文 : 安麻久母尓 可里曽奈久奈流 多加麻刀能 波疑乃之多婆波 毛美知安倍牟可聞.

cf.1 天雲(あまくも) > あまいくも > あも
cf.2 黄葉 : もみち > にば

2019년 9월 4일 수요일

万葉集 1675 : 白栲之 我衣手者 所沾香裳 したの あがそでは ばぬれかも (枕詞)

藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.
(ふさの みさかをこゆと したの あがそでは ばぬれかも.)
(fusano misakawokoyuto sitano agasodewa banurekamo.)
(후사노 미사카오고유토 시타노 아가소데와 바누레카모.)

原文 : 藤白之 三坂乎越跡 白栲之 我衣手者 所沾香裳.

2019년 9월 2일 월요일

万葉集 532 : 打(内)日指 宮尓行兒乎 眞悲見 留者苦 聽去者爲便無 あねさ みやゆこを まかなしみ るばく やればすべなし 아네사 미야유코오 마카나시미 루바쿠 야레바스베나시 (枕詞)

打(内)日指 宮尓行兒乎 眞悲見 留者苦 聽去者爲便無.
(あねさ みやゆこを まかなしみ るばく やればすべなし.)
(anesa miyayukowo makanasimi rubaku yarebasubenasi.)
(아네사 미야유코오 마카나시미 루바쿠 야레바스베나시.)

原文 : 打日指 宮尓行兒乎 真悲見 留者苦 聴去者為便無.

cf.1 打日指 = 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿

2019년 9월 1일 일요일

万葉集 1175 : 行鶴乃 乏見者 日本之所念 ゆくたづの ともしみば やまとがぼねむ 갈달긔 도모시보면 야마토보네 (枕詞)

足柄乃 筥根飛超 行鶴乃 乏見者 日本之所念.
(あがの はこねとこ ゆくたづの ともしみば やまとぼね.)
(agano hakonetoko yukutaruno tomosimiba yamatoabone.)
(아가노 하코네도코 유달의 도모시미바 야마토보네.)

原文 : 足柄乃 筥根飛超 行鶴乃 乏見者 日本之所念.