2022년 2월 22일 화요일

万葉集 727 : 萱草 吾下紐尓 著有跡 鬼乃志許草 事二思安利家理 わかや わがしもに つくど おにしこか ことにざれ 와가야 와가시모니 츠쿠도 오니시코카 고토니자레 (枕詞)

萱草 吾下紐尓 著有跡 鬼乃志許草 事二思安利家理[事西在來].
(わかや わがしもに つくど おにしこか ことにざれ.)
(wakaya wagasimoni tukudo onisikoka konizare.)
(와가야 와가시모니 츠쿠도 오니시코카 고토니자레.)

原文: 萱草 吾下紐尓 著有跡 鬼乃志許草 事二思安利家理.

cf.1 下紐(したひも) >しも
cf.2 鬼乃志許草(おにしこか) = 鬼之志許草(#3062)
cf.3 事二思安利家理(ことにしありけり)=事西在来 > ことにざれ

2022년 2월 19일 토요일

万葉集 2038 : 不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀將居 あはず けながもの あまら へとや あこいをらむ 아하즈 게나가몬오 아마라 헤또야 아괴오라무 (枕詞)

不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀將居.
(あはず けながもの あまら へとや あこいをらむ.)
(ahazu kenagamonwo amara hetoya akoyworamu.)
(아하즈 게나가몬오 아마라 헤또야 아괴오라무.)

原文: 不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀将居.

cf.1 不合者(あはずもの) > あはず
cf.2 隔又哉(へだててまたや) > へとや
cf.3 吾戀將居(あがこひをらむ) > あこいをらむ

万葉集 1363 : 春日野尓 咲有芽子者 片枝者 未含有 言勿絶行年 はるまへに さくはぎは へだは みふむ こなたゆね 할매니 사쿠하기와 헤다와 미후무 고나타유네 (枕詞)

春日野尓 咲有芽子者 片枝者 未含有 言勿絶行年.
(はるまへに さくはぎは へだは みふむ こなたゆね.)
(harumaheni sakuhagiwa hedawa mifumu konatayune.)
(할매니 사쿠하기와 헤다와 미후무 고나타유네.)

原文: 春日野尓 咲有芽子者 片枝者 未含有 言勿絶行年.

cf.1 春日野(はるまへ) > 할매
cf.2 片枝(かたえだ) > へ(ん)+えだ > へだ
cf.3 言勿絶行年(ことなたえそね) > こなたゆね

万葉集 1648 : 十二月尓者 沫雪零跡 不知可毛 梅花開 含不有而 しはすには あゆふると しらねかも うめばさく ふふめらず 시하스니와 아유후루토 시라네카모 우메바사쿠 후후메라즈

十二月尓者 沫雪零跡 不知可毛 梅花開 含不有而.
(しはすには あゆふると しらねかも うめばさく ふふめらず.)
(sihasuniwa ayufuruto siranekamo umebasaku fufumerazu.)
(시하스니와 아유후루토 시라네카모 우메바사쿠 후후메라즈.)

原文: 十二月尓者 沫雪零跡 不知可毛 梅花開 含不有而.

cf.1 十二月 : 師走(しはす)
cf.2 沫雪零跡(あわゆきふると) > あゆふると
cf.3 含不有而(ふふめらずして) > ふふめらず

2022년 2월 18일 금요일

万葉集 3380 : 埼玉之 津座船乃 風乎痛 綱者雖絶 言勿絶行年 さきたまの つにをるふねの かぜをいたみ つなはたゆとも ことなたえそね (枕詞)

佐吉多萬能 津尓乎流布祢乃 可是乎伊多美 都奈波多由登毛 許登奈多延曽祢.[万葉仮名]
(さきたまの つにをるふねの かぜをいたみ つなはたゆとも ことなたえそね.)

原本文推定 : 埼玉之 津座船乃 風乎痛 綱者雖絶 言勿絶行年.

原文: 佐吉多萬能 津尓乎流布祢乃 可是乎伊多美 都奈波多由登毛 許登奈多延曽祢.

cf.1 津尓乎流布祢乃(つにをるふねの)
  渚座船之(#2831 ; すにをるふねの) > すまふねの
cf.2 綱者雖絶(つなはたゆとも) > つなはたど
cf.3 ことなたえそね > 言勿絶行年(#1363) > こなたそね

2022년 2월 14일 월요일

万葉集 3725 : 吾背子之 盖罷 白細之 袖乎振核 見偲 わがせこが けだしまからば しろたへの そでをふらさね みつつしのはむ (枕詞)

和我世故之 氣太之麻可良婆 思漏多倍乃 蘇悌乎布良左祢 見都追志努波牟.[万葉仮名]
(わがせこが けだしまからば しろたへの そでをふらさね みつつしのはむ.)

原本文推定 :
吾背子之 盖罷 白細之 袖乎振核 見偲.

原文: 和我世故之 氣太之麻可良婆 思漏多倍乃 蘇悌乎布良左祢 見都追志努波牟.

cf.1 盖罷 : 皮芒 > 盖 off
cf.2 白細之(しろたへの) > したの
cf.3 左祢(核) : さね

2022년 2월 13일 일요일

万葉集 3950 : 家尓之而 結手師紐乎 解不放 思情乎 誰加將知毛 いへにして ゆてしもを ときさけず しこを たれかしらむも 이헤니시테 유히데시히모오 도키사케즈 시코오 다레카시라무모 (枕詞)

伊敝尓之底 由比弖師比毛乎 登吉佐氣受 念意緖 多礼賀思良牟母.
(in aliis verbis)
(家尓之而 結手師紐乎 解不放 思情乎 誰加將知毛.)
(いへにして ゆてしもを ときさけず しこを たれかしらむも.)
(ihenisite yutesimowo tokisakezu sikowo tarekasiramumo.)
(이헤니시테 유데시모오 도키사케즈 시코오 다레카시라무모.)

原文: 伊敝尓之底 由比弖師比毛乎 登吉佐氣受 念意緒 多礼賀思良牟母.

2022년 2월 6일 일요일

万葉集 1232 : 大海之 波者畏 然有十方 神乎齋祀而 船出爲者如何 たみの なみゐ しかれども かもいはひ ふなでせばいか 다미노 나미위 시카레도모 감오이하히 후나데세바이카 (枕詞)

大海之 波者畏 然有十方 神乎齋祀而 船出爲者如何.
(たみの なみゐ しかれども かもいはひ ふなでせばいか.)
(tamino namiwi sikaredomo kamwoihahi funadesebaika.)
(다미노 나미위 시카레도모 감오이하히 후나데세바이카.)

原文: 大海之 波者畏 然有十方 神乎齋祀而 船出為者如何.

cf.1 大海(おほみこと) > たみ
cf.2 波者畏(なみはかしこし) > なみゐ [者 : 이]
cf.3 神乎齋祀而(かみをいはひ) : 神を奉れ

万葉集 1869 : 春雨尓 相爭不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里 はるに あそかねて わがやどの さばは けしにけり 하루니 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리

春雨尓 相爭不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.
(はるに あそかねて わがやどの さばは けしにけり.)
(haruni asokanete wagayadono sabawa kesinikeri.)
(하루니 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리.)

原文: 春雨尓 相争不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.

cf.1 春雨(はるさめ) > はる + う > はる
cf.2 櫻花(さくらばな) > さば

万葉集 4070 : 人本之 石竹殖之 彼心 誰令見跡 念始 ひともとの なでしこうゑし そのこころ たれにみせむと おもひそめけむ

比登母等能 奈泥之故宇惠之 曾能許己呂 多礼尓見世牟等 於母比曾米家牟.[万葉仮名]
(ひともとの なでしこうゑし そのこころ たれにみせむと おもひそめけむ.)

原本文推定 : 人本之 石竹殖之 彼心 誰令見跡 念始.

原文: 比登母等能 奈泥之故宇恵之 曽能許己呂 多礼尓見世牟等 於母比曽米家牟.

cf.1 人本(ひともと) : 人の御もと[伊勢物語]

万葉集 3959 : 如是有乃 兼而知者 越海之 荒磯乃浪毛 令見麻思物乎 かからむと かねてしりせば こしのうみの ありそのなみも みせましものを

可加良牟等 可祢弖思理世婆 古之能宇美乃 安里蘇乃奈美母 見世麻之物能乎.[万葉仮名]
(かからむと かねてしりせば こしのうみの ありそのなみも みせましものを.)

原本文推定 : 如是有乃 兼而知者 越海之 荒磯乃浪毛 令見麻思物乎.

原文: 可加良牟等 可祢弖思理世婆 古之能宇美乃 安里蘇乃奈美母 見世麻之物<能>乎.

cf.1 兼而(かねて) > 不勝而
cf.2 越海(こしみ) : こしのみこと(海)