2021년 8월 28일 토요일

万葉集 1513 : 今朝之旦開 鴈之鳴聞都 春日山 黃葉家良思 吾情痛之 けさのあけ かりねきつ はるめ にばけらし あこいたし 게사노아케 가리네기츠 하루메 니바게라시 아코이타시 (枕詞)

今朝之旦開 鴈之鳴聞都 春日山 黄葉家良思 吾情痛之.
(けさのあけ かりねきつ はるめ にばけらし あこいたし.)
(kesanoake karinekitsu harume nibakerasi akoitasi.)
(게사노아케 가리네기츠 하루메 니바게라시 아코이타시.)

原文: 今朝之旦開 鴈之鳴聞都 春日山 黄葉家良思 吾情痛之.

cf.1 春日山(はるめ) > 春女
cf.2 黄葉(にば) : 黄(土)葉の春女

万葉集 2171 : 白露与 秋芽子者 戀亂 別事難 吾情可聞 さろよ あきはぎは こいらに べこな あがこかも 사로요 아키하기와 괴라니 벳고나 아가코카모 (枕詞)

白露与 秋芽子者 戀亂 別事難 吾情可聞.
(さろよ あきはぎは こいらに べこな あがこかも.)
(saroyo akihagiwa koyrani bekkona agakokamo.)
(사로요 아키하기와 괴라니 벳고나 아가코카모.)

原文: 白露 与秋芽子者 戀乱 別事難 吾情可聞.

cf.1 別事難(わくことかたき) > べこな

万葉集 954 : 朝波 海邊尓安左里爲 暮去者 倭部越 鴈四乏母 あさは みべにあさりし ゆひば わべこ かりしとも 아사와 미베니아사리시 유히바 와베코 가리시도모 (枕詞)

朝波 海邊尓安左里爲 暮去者 倭部越 鴈四乏母.
(あさは みべにあさりし ゆひば わべこ かりしとも.)
(asawa mibeniasarisi yuhiba wabeko karisitomo.)
(아사와 미베니아사리시 유히바 와베코 가리시도모.)

原文: 朝波 海邊尓安左里為 暮去者 倭部越 鴈四乏母.

cf.1 海邊(うみべ) : みことの(ところ ; あたり)
cf.2 安左里(あさり) : 求食
cf.3 倭部越(やまとへこゆる) > わべこ
cf.4 鴈四乏母(かりしとも) > 苅四乏毛
cf.5 海邊(みべ) vs 倭部(わべ)
cf.6 あさり vs かり

万葉集 402 : 山主者 盖雖有 吾妹子之 將結標乎 人將解八方 めもり かれど わぎもこが ゆむしめを とかめやも 메모리 가레도 와기모코가 유무시메오 도카메야모 (枕詞)

山主者 盖雖有 吾妹子之 將結標乎 人將解八方.
(めもり かれど わぎもこが ゆむしめを とかめやも.)
(memori karedo wagimokoga yumusimewo tokameyamo.)
(메모리 가레도 와기모코가 유무시메오 도카메야모.)

原文: 山主者 盖雖有 吾妹子之 将結標乎 人将解八方.

cf.1 山主者(やまもりは) > めもり [者 : 이]
cf.2 盖雖有(けだしありとも) > かれど
cf.3 人將解八方(ひととかめやも) > とかめやも

万葉集 240 : 久堅乃 天歸月乎 網尓刺 我大王者 盖尓爲有 くもの あまゆくつきを あみさ わごたみは ふたにせり 구모노 아마유쿠두키오 아미사 와고타미와 후타니세리 (枕詞)

久堅乃 天歸月乎 網尓刺 我大王者 盖尓爲有.
(くもの あまゆくつきを あみさ わごたみは ふたにせり,)
(kumono amayukutukiwo amisa wagotamiwa futaniseri.)
(구모노 아마유쿠두키오 아미사 와고타미와 후타니세리.)

原文: 久堅乃 天歸月乎 網尓刺 我大王者 盖尓為有.

cf.1 万葉集 242 , 万葉集 244

万葉集 368 : 大船二 眞梶繁貫 大王之 御命恐 礒廻爲鴨 たふに まかしげぬ たみの みみく いそみしか 다후니 마카시게누 다미노 미미쿠 이소미시카 (枕詞)

大船二 真梶繁貫 大王之 御命恐 礒廻爲鴨.
(たふに まかしげぬ たみの みみく いそみしか.)
(tafuni makasigenu tamino mimiku isomisika.)
(다후니 마카시게누 다미노 미미쿠 이소미시카.)

原文: 大船二 真梶繁貫 大王之 御命恐 礒廻為鴨.

cf.1 大王(おほみこと) > たみ
cf.2 御命恐 : みことかしこみ > みみく

2021년 8월 27일 금요일

万葉集 3699 : 秋去者 置露霜尓 不堪 京師乃山者 何時將宿 あきば おくろさに あへずして みやこのやまは いつぬらむ (枕詞)

安伎左礼婆 於久都由之毛尓 安倍受之弖 京師乃山波(美也古乃夜麻波) 伊呂豆伎奴良牟.[万葉仮名]
(あきされば おくつゆしもに あへずして みやこのやまは いろづきぬらむ.)

原本文推定 : 秋去者 置露霜尓 不堪 京師乃山者 何時將宿.

原文: 安伎左礼婆 於久都由之毛尓 安倍受之弖 京師乃山波 伊呂豆伎奴良牟.

万葉集 3136 : 客在而 戀者辛苦 何時毛 京行而 君之目乎將見 たばり こいばくるし いつも みゆき きみがめをみむ 답아리 괴바구루시 이츠모 미유키 기미가메오미무 (枕詞)

客在而 戀者辛苦 何時毛 京行而 君之目乎將見.
(たばり こいばくるし いつも みゆき きみがめをみむ.)
(tabari koybakurusi itsumo miyuki kimigamewomimu.)
(답아리 괴바구루시 이츠모 미유키 기미가메오미무.)

原文: 客在而 戀者辛苦 何時毛 京行而 君之目乎将見.

cf.1 客在而(たびにありて) > たばり
cf.2 京行而(みやこにゆき) > みゆき

万葉集 2151 : 山遠 京尓之有者 狹小壯鹿之 妻呼音者 乏毛有香 めどほ みにざらば さをしかの めよごゑは ともあるか 메도호 미니자라바 사오시카노 메요고에와 도모아루카 (枕詞)

山遠 京尓之有者 狹小壮鹿之 妻呼音者 乏毛有香.
(めどほ みにざらば さをしかの めよごゑは ともあるか.)
(medoho minizaraba sawosikano meyogoewa tomoaruka.)
(메도호 미니자라바 사오시카노 메요고에와 도모아루카.)

原文: 山遠 京尓之有者 狭小壮鹿之 妻呼音者 乏毛有香.

cf.1 山遠(やまとほき) > めどほ
cf.2 京尓之有者(みやこにしあれば) > みにざらば
cf.3 妻呼音(つまよぶこゑ) > めよごゑ
cf.4 乏毛有香(ともしくもあるか) > ともあるか

2021년 8월 26일 목요일

万葉集 533 : 難波方 塩干之名凝 飽左右二 人之見兒乎 吾四乏毛 なはも しほのなご あくまでに とのみこを われしとも 나하모 시호노나고 아쿠마데니 도노미코오 와레시도모 (枕詞)

難波方 塩干之名凝 飽左右二 人之見兒乎 吾四乏毛.
(なはも しほのなご あくまでに とのみこを われしとも.)
(nahamo sihononago akumadeni tonomikowo waresetomo.)
(나하모 시호노나고 아쿠마데니 도노미코오 와레시도모.)

原文: 難波方 塩干之名凝 飽左右二 人之見兒乎 吾四乏毛.

cf.1 人之見兒 : 他人のみこ
     見兒(みこ) = 水薦(#96), 三薦(#97)
cf.2 吾四乏毛(われしともしも) : 我れし羨しも > われしとも

万葉集 1820 : 梅花 開有岳邊尓 家居者 乏毛不有 鶯之音 うめば さくをかに へゐば ともあらず やがね 우메바 사쿠오카니 헤위바 도모아라즈 야가네 (枕詞)

梅花 開有岳邊尓 家居者 乏毛不有 鶯之音.
(うめば さくをかに へゐば ともあらず やがね.)
(umeba sakuwokani hewiba tomoarazu yagane.)
(우메바 사쿠오카니 헤위바 도모아라즈 야가네.)

原文: 梅花 開有岳邊尓 家居者 乏毛不有 鴬之音.

cf.1 岳邊(をか+か) > をか
cf.2 家居者(いへをれば) > へゐば
cf.3 乏毛不有(ともしもあらず) > ともあらず
cf.4 鴬之音(うぐひすのこゑ) > やがね

万葉集 2842 : 我心 等望使念 新夜 一夜不落 夢見与 あがこ ともしもひ にひよ ひとよふち いみよ 아가코 도모시모히 니히요 히토요후티 이미요 (枕詞)

我心 等望使念 新夜 一夜不落 夢見与.
(あがこ ともしもひ にひよ ひとよふち いみよ.)
(agako tomosimohi nihiyo hitoyofuti imiyo.)
(아가코 도모시모히 니히요 히토요후티 이미요.)

原文: 我心 等望使念 新夜 一夜不落 夢見与.

cf.1 等望使念(ともしみおもふ) > ともしもひ
cf.2 夢見与 = 夢所見乞(#615 ; いぼみこそ) > 夢見与

2021년 8월 25일 수요일

万葉集 2152 : 秋芽子之 散過去者 左小壯鹿者 和備鳴將爲名 不見者乏焉 あきはぎの ちりすぎば さをしかは わびなきせむな みずはとも 아키하기노 디리스기바 사오시카와 와비나키세무나 미즈와도모 (枕詞)

秋芽子之 散過去者 左小壯鹿者 和備鳴將爲名 不見者乏焉.
(あきはぎの ちりすぎば さをしかは わびなきせむな みずはとも.)
(akihagino tirisugiba sawosikawa wabinakisemuna mizuwatomo.)
(아키하기노 디리스기바 사오시카와 와비나키세무나 미즈와도모.)

原文: 秋芽子之 散過去者 左小壮鹿者 和備鳴将為名 不見者乏焉.

cf.1 散過去者(ちりすぎゆかば) > ちりすぎば
cf.2 不見者乏焉(みずはともしみ) > みずはとも

2021년 8월 21일 토요일

万葉集 3739 : 如此許 將戀等不勝而 知者 妹乎者不見曾 可有有來 かひば こひむとかねて しらませば いもをばみずぞ あるべくありける

可久婆可里 古非牟等可祢弖 之良末世婆 伊毛乎婆美受曾 安流倍久安里家留.[万葉仮名]
(かくばかり こひむとかねて しらませば いもをばみずぞ あるべくありける.)

原本文推定 : 如此許 將戀等不勝而 知者 妹乎者不見曾 可有有來.

原文: 可久婆可里 古非牟等可祢弖 之良末世婆 伊毛乎婆美受曽 安流倍久安里家留.

万葉集 3721 : 烏玉之 夜明毛船者 榜行奈 御津乃濱松 待戀將宿 ぬばたまの よあけもふねは こぎゆかな みつのはま まこいぬらむ (枕詞)

奴婆多麻能 欲安可之母布祢波 許藝由可奈 美都能波麻末都 麻知故非奴良武.[万葉仮名]
(ぬばたまの よあかしもふねは こぎゆかな みつのはままつ まちこひぬらむ.)

原本文推定 : 烏玉之 夜明毛船者 榜行奈 御津乃濱松 待戀將宿.

原文: 奴婆多麻能 欲安可之母布祢波 許藝由可奈 美都能波麻末都 麻知故非奴良武..1.1

cf.1 待戀宿良武(まちこひぬらむ)= 待戀將宿 > まこいぬらむ

2021년 8월 20일 금요일

万葉集 3371 : 足柄乃 三坂恐 陰夜之 吾下岩乎 此方釣鴨 あがの みさかかしこみ くもりよの あがしたばへを こちでつるかも (枕詞)

安思我良乃 美佐可加思古美 久毛利欲能 阿我志多婆倍乎 許知弖都流可毛.[万葉仮名]
(あがの みさかかしこみ くもりよの あがしたばへを こちでつるかも.)

原本文推定 : 足柄乃 三坂恐 陰夜之 吾下岩乎 此方釣鴨.

原文: 安思我良乃 美佐可加思古美 久毛利欲能 阿我志多婆倍乎 許知弖都流可毛.

2021년 8월 16일 월요일

万葉集 2725 : 白細砂 三津之黃土 色出而 不云耳衣 我戀樂者 したさ みつのはに いでて ふふのみぞ あこいふらくは 시타사 미트노하니 이데테 후후노미조 아괴라쿠와 (枕詞)

白細砂 三津之黃土 色出而 不云耳衣 我戀樂者.
(したさ みつのはに いでて ふふのみぞ あこいふらくは.)
(sitasa mitunohani idete fuhunomizo akoyrakuwa.)
(시타사 미트노하니 이데테 후후노미조 아괴라쿠와.)

原文: 白細砂 三津之黄土 色出而 不云耳衣 我戀樂者.

cf.1 白細(しろたへ) : した
cf.2 砂 > さ : 接尾語
cf.3 三津(みつ) : 밑(した)
cf.4 不云耳衣(いはなくのみぞ) > ふふのみぞ
cf.5 我戀樂者(あがこふらくは) = 我戀者 > あこいは

万葉集 3560 : 眞金葺 丹眞朱 色出而 不云耳 吾戀者 まかぶ (にふ)まそほ いろにでり ふふみ あこいは (枕詞)

麻可祢布久 尓布能麻曾保乃 伊呂尓悌弖 伊波奈久能未曾 安我古布良久波.[万葉仮名]
(まかねふく にふのまそほの いろにでて いはなくのみぞ あがこふらくは.)

原本文推定 : 眞金葺 丹眞朱 色出而 不云耳 吾戀者.

原文: 麻可祢布久 尓布能麻曽保乃 伊呂尓悌弖 伊波奈久能未曽 安我古布良久波.

2021년 8월 15일 일요일

万葉集 3781 : 客爲而 物念時尓 霍公鳥 本名莫鳴 吾戀益 たびにして ものもふときに ほととぎす もとなななきそ あがこひまさる (枕詞)

多婢尓之弖 毛能毛布等吉尓 保等登藝須 毛等奈那難吉曾 安我古非麻左流.[万葉仮名]
(たびにして ものもふときに ほととぎす もとなななきそ あがこひまさる.)

原本文推定 :
客爲而 物念時 霍公鳥 頻莫鳴 吾戀益.
(たゐて もねと ほきす ひなな あこいま.)
(tawite moneto hokisı hinnana akoyma.)
(다븨테 모네토 호키스 힌나나 아괴마.)

原文: 多婢尓之弖 毛能毛布等吉尓 保等登藝須 毛等奈那難吉曽 安我古非麻左流.

cf.1 もとな(本名) : わけな; むやみ; しきり

2021년 8월 13일 금요일

万葉集 1199 : 藻苅舟 奧榜來良之 妹之嶋 形見之浦尓 鶴翔所見 めかりぶね おこぎらし いもがしま かたみかに たづさぼみ 메카리부네 오코기라시 이모가시마 가타미카니 다르사보미 (枕詞)

藻苅舟 奧榜來良之 妹之嶋 形見之浦尓 鶴翔所見.
(めかりぶね おこぎらし いもがしま かたみかに たづさぼみ.)
(mekaribune okogirasi imogasima katamikani tarusabomi.)
(메카리부네 오코기라시 이모가시마 가타미카니 다르사보미.)

原文: 藻苅舟 奥榜来良之 妹之嶋 形見之浦尓 鶴翔所見.

cf.1 藻苅舟 : め[も]かりぶね ; もかぶ
cf.2 奥榜来良之(おきこぎくらし) > おこぎらし
cf.3 妹之嶋 : いもがしま ; いしま
cf.4 形見之浦尓(かたみのうらに) > かたみかに
cf.5 鶴翔所見(たづかけるみゆ) > たづさぼみ

万葉集 1227 : 礒立 奥邊乎見者 海藻苅舟 海人榜出良之 鴨翔所見 いそり おべをみば めかりぶね あまこぎでらし かもさぼみ 이소리 오베오미바 메카리부네 아마고기일라시 가모사보미 (枕詞)

礒立 奥邊乎見者 (海)藻苅舟 海人榜出良之 鴨翔所見.
(いそり おべをみば めかりぶね あまこぎでらし かもさぼみ.)
(isori obewomiba mekaribune amakogiderasi kamosabomi.)
(이소리 오베오미바 메카리부네 아마고기데라시 가모사보미.)

原文: 礒立 奥邊乎見者 海藻苅舟 海人榜出良之 鴨翔所見.

cf.1 奥邊乎見者(おきへをみれば) > おべをみば
cf.2 (海)藻 : め or も
cf.3 鴨翔所見(かもさぼみ) ; 鶴翔所見(#1199 ; たづさぼみ)

2021년 8월 12일 목요일

万葉集 273 : 礒前 榜手廻行者 近江海 八十之湊尓 鵠佐波二鳴 いそま こたみゆば あふみ やそのすに たづさはにな 이소마 고타미유바 아후미 야소노스니 달사하니나 (枕詞)

礒前 榜手廻行者 近江海 八十之湊尓 鵠佐波二鳴.
(いそま こたみゆば あふみ やそのすに たづさはにな.)
(isoma kotamiyuba ahumi yasonosuni tarusahanina.)
(이소마 고타미유바 아후미 야소노스니 달사하니나.)

原文: 礒前 榜手廻行者 近江海 八十之湊尓 鵠佐波二鳴.

cf.1 榜手廻行者(こぎたみゆけば) > こたみゆば(#58 : 榜多味行之 ; こたみゆき)
cf.2 近江海(あふみのうみ) > あふみ(こと)
cf.3 鵠佐波二鳴(たづさはになく) > たづさはにな(닭많이우네)

2021년 8월 11일 수요일

万葉集 97 : 三薦苅 信濃乃眞弓 不引爲而 强佐留行事乎 知跡言莫君二 みこか しなぬまゆ ひかずして しひさるわざを しるといはなくに 미코까 시나누마유 히카즈시테 시히사루와자오 시루토이와나쿠니 (枕詞)

三薦苅 信濃乃眞弓 不引爲而 强佐留行事乎 知跡言莫君二.
(みこか しなぬまゆ ひかずして しひさるわざを しるといはなくに.)
(mikoka sinanumayu hikazusite sihisaruwazawo sirutoihanakuni.)
(미코까 시나누마유 히카즈시테 시히사루와자오 시루토이와나쿠니.)

原文: 三薦苅 信濃乃真弓 不引為而 強佐留行事乎 知跡言莫君二.

cf.1 信濃乃真弓(しなぬまゆ) : die not! [願望的 命令]
cf.2 佐留(さる) > 射[発矢]
cf.3 行事(わざ) : 神事(みことのこと)

2021년 8월 1일 일요일

万葉集 3859 : 頃者之 吾戀力 不給者 京兆尓 出而將訴 ころの あこいり ふきば みてに いでてそむ 고로노 아괴리 후키바 미테니 이데테소무 (枕詞)

頃者之 吾戀力 不給者 京兆尓 出而將訴.
(ころの あこいり ふきば みてに いでてそむ.)
(korono akoyri fukiba miteni idetesomu.)
(고로노 아괴리 후키바 미테니 이데테소무.)

原文: 頃者之 吾戀力 不給者 京兆尓 出而将訴.

cf.1 頃者之(このころの) > ころの
cf.2 吾戀力(あがこひぢから) > あこいり
cf.3 不給者(たばらずば) > ふきば
cf.4 京兆尓 > みてに
cf.5 出而将訴(いでてうつたへむ) > いでてそむ

万葉集 3858 : 比來之 吾戀力 記集 功尓申者 五位乃冠 ころの あこいり しるづ くにもさば ごゐのかぶ 고로노 아괴리 시루즈 구니모사바 고위노카부 (枕詞)

比來之 吾戀力 記集 功尓申者 五位乃冠.
(ころの あこいり しるづ くにもさば ごゐのかぶ.)
(korono akoyri sirudu kunimosaba gowinokabu.)
(고로노 아괴리 시루즈 구니모사바 고위노카부.)

原文: 比來之 吾戀力 記集 功尓申者 五位乃冠.

cf.1 比来之(このころの) > ころの
cf.2 吾戀力(あがこひぢから) > あこいり
cf.3 記集(しるしあつめ) > しるづ
cf.4 功尓申者(くうにまをさば) > くにもさば
cf.5 五位乃冠(ごゐのかがふり) : しがない冠 > ごゐのかぶ