레이블이 うめば인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 うめば인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2023년 6월 24일 토요일

万葉集 850 : 雪色乎 奪咲有 梅花 今盛有 見人毛欲得 ゆきろ ださく うめば いまさかり みともがも 유키로 닷사쿠 우메바 이마사카리 미토모가모 (枕詞)

由吉能伊呂遠 有婆比弖佐家流 有米能波奈 伊麻左加利奈利 弥牟必登母我聞.[万葉仮名]
(ゆきのいろを うばひてさける うめのはな いまさかりなり みむひともがも.)

原本文推定 :
雪色乎 奪咲有 梅花 今盛有 見人毛欲得.
(ゆきろ ださく うめば いまさかり みともがも.)
(yukiro dasaku umeba imasakari mitomogamo.)
(유키로 닷사쿠 우메바 이마사카리 미토모가모.)

原文: 由吉能伊呂遠 有婆比弖佐家流 有米能波奈 伊麻左加利奈利 弥牟必登母我聞.

cf.1 雪色乎(ゆきのいろを) > ゆきろ
cf.2 奪咲有(うばひてさける) > だつさける > だつさく > ださく
cf.3 今盛有(いまさかりなり) > いまさかり
cf.4 見人毛欲得(みむひともがも) > みともがも

2022년 7월 16일 토요일

万葉集 1918 : 梅花 令散春雨 多零 客尓也君之 廬入西留良武 うめば ちらすはる まねふ たびやきみ いほりせるらむ 우메바 디라스하루 마네후 다비야기미 이호리세루라무 (枕詞)

梅花 令散春雨 多零 客尓也君之 廬入西留良武.
(うめば ちらすはる まねふ たびやきみ いほりせるらむ.)
(umeba tirasuharu manefu tabiyakimi ihoriseruramu.)
(우메바 디라스하루 마네후 다비야기미 이호리세루라무.)

原文: 梅花 令散春雨 多零 客尓也君之 廬入西留良武.

cf.1 春雨(はるさめ) > はる+う > はる
cf.2 多零(まねくふる) > まねふ
cf.3 廬入西留(いほりせる) > 廬入為流

2022년 7월 12일 화요일

万葉集 817 : 梅花 開有園之 青柳者 蘰可爲 成來受屋 うめば さくそのの あをやぎは かづらかせ なりけずや 우메바 사쿠소노노 아오야기와 가즈라카세 나리케즈야(枕詞)

烏梅能波奈 佐吉多流僧能々 阿遠也疑波 可豆良尓須倍久 奈利尓家良受夜.[万葉仮名]
(うめのはな さきたるそのの あをやぎは かづらにすべく なりにけらずや.)

原本文推定 :
梅花 開有園之 青柳者 蘰可爲 成來受屋.
(うめば さくそのの あをやぎは かづらかせ なりけずや.)
(umeba sakusonono awoyagiwa kadurakase narikezuya.)
(우메바 사쿠소노노 아오야기와 가즈라카세 나리케즈야.)

原文: 烏梅能波奈 佐吉多流僧能々 阿遠也疑波 可豆良尓須倍久 奈利尓家良受夜.

2022년 5월 31일 화요일

万葉集 824 : 梅花 散卷惜 吾園之 竹林尓 鷪鳴毛 うめば ちまを わぞの たりに やなも 우메바 디마오 와조노 다리니 야나모 (枕詞)  

烏梅乃波奈 知良麻久怨之美 和我曾乃々 多氣乃波也之尓 于具比須奈久母.[万葉仮名]
(うめのはな ちらまくをしみ わがそのの たけのはやしに うぐひすなくも.)

原本文推定 :
梅花 散卷惜 吾園之 竹林尓 鷪鳴毛.
(うめば ちまを わぞの たりに やなも.)
(umeba timawo wazono tarini yanamo.)
(우메바 디마오 와조노 다리니 야나모.)

原文: 烏梅乃波奈 知良麻久怨之美 和我曽乃々 多氣乃波也之尓 于具比須奈久母.

2022년 4월 23일 토요일

万葉集 1922 : 梅花 咲而落去者 吾妹乎 將來香不來香跡 吾待乃木曾 うめば さきちなば わぎも こむかこじかと わまのきぞ 우메바 사키디나바 와기모 고무카고지카토 와마노키조 (枕詞)   

梅花 咲而落去者 吾妹乎 將來香不來香跡 吾待乃木曾.
(うめば さきちなば わぎも こむかこじかと わまのきぞ.)
(umeba saketinaba wagimo komukakozikato wamanokizo.)
(우메바 사키디나바 와기모 고무카고지카토 와마노키조.)

原文: 梅花 咲而落去者 吾妹乎 将来香不来香跡 吾待乃木曽.

cf.1 咲而落去者(さきてちりなば) > さきちなば
cf.2 吾待乃木曽(わがまつのきぞ) > わまの(置)きぞ

万葉集 829 : 梅花 咲落者 櫻花 可開繼 成不有 うめのはな さきてちりなば さくらばな つぎてさくべく なりにてあらずや (枕詞)

烏梅能波奈 佐企弖知理奈波 佐久良婆那 都伎弖佐久倍久 奈利尓弖阿良受也.[万葉仮名]
(うめのはな さきてちりなば さくらばな つぎてさくべく なりにてあらずや.)

原本文推定 : 梅花 咲落者 櫻花 可開繼 成不有.

原文: 烏梅能波奈 佐企弖知理奈波 佐久良婆那 都伎弖佐久倍久 奈利尓弖阿良受也.

2022년 1월 20일 목요일

万葉集 818 : 春去者 先開屋戶乃 梅花 獨見乍哉 春日將晩 はりば まづさくやどの うめば とみつつや はるひくらさむ(枕詞)

波流佐礼婆 麻豆佐久耶登能 烏梅能波奈 比等利美都々夜 波流比久良佐武.[万葉仮名]
(はるされば まづさくやどの うめのはな ひとりみつつや はるひくらさむ.)

原本文推定 : 春去者 先開屋戶乃 梅花 獨見乍哉 春日將晩.

原文: 波流佐礼婆 麻豆佐久耶登能 烏梅能波奈 比等利美都々夜 波流比久良佐武.

2021년 9월 11일 토요일

万葉集 840 : 春楊 蘰尓居之 梅花 誰加浮之 酒坏上尓 はるや かづらをり うめば たれかうかべし さかづきのへに

波流楊那宜 可豆良尓乎利志 烏梅能波奈 多礼可有可倍志 佐加豆岐能倍尓.[万葉仮名]
(はるやなぎ かづらにをりし うめのはな たれかうかべし さかづきのへに.)

原本文推定 : 春楊 蘰尓居之 梅花 誰加浮之 酒坏上尓.

原文: 波流楊那宜 可豆良尓乎利志 烏梅能波奈 多礼可有可倍志 佐加豆岐能倍尓.

cf.1 酒坏上尓(さかづきのうへに) > さかづきのへに

2021년 8월 26일 목요일

万葉集 1820 : 梅花 開有岳邊尓 家居者 乏毛不有 鶯之音 うめば さくをかに へゐば ともあらず やがね 우메바 사쿠오카니 헤위바 도모아라즈 야가네 (枕詞)

梅花 開有岳邊尓 家居者 乏毛不有 鶯之音.
(うめば さくをかに へゐば ともあらず やがね.)
(umeba sakuwokani hewiba tomoarazu yagane.)
(우메바 사쿠오카니 헤위바 도모아라즈 야가네.)

原文: 梅花 開有岳邊尓 家居者 乏毛不有 鴬之音.

cf.1 岳邊(をか+か) > をか
cf.2 家居者(いへをれば) > へゐば
cf.3 乏毛不有(ともしもあらず) > ともあらず
cf.4 鴬之音(うぐひすのこゑ) > やがね

2021년 7월 29일 목요일

万葉集 1640 : 吾岳尓 盛開有 梅花 遺有雪乎 亂鶴鴨 わだけ さける うめば のこるゆを らにたづか 와다케 사케루 우메바 노코루유오 라니다르카 (枕詞)

吾岳尓 盛開有 梅花 遺有雪乎 亂鶴鴨.
(わだけ さける うめば のこるゆを らにたづか.)
(wadake sakeru umeba nokoruyuwo ranitaruka.)
(와다케 사케루 우메바 노코루유오 라니다르카.)

原文: 吾岳尓 盛開有 梅花 遺有雪乎 乱鶴鴨.

cf.1 吾岳尓(わがをかに) > わだけ
cf.2 遺有雪乎(のこれるゆきを) > のこるゆを
cf.3 乱鶴鴨 : まがへたづかも > らにたづか

2020년 9월 11일 금요일

万葉集 820 : 梅花 今盛有 思共 揷頭爲 今盛有 うめば いまさかり しどち かさりせな いまさかり 우메바 이마사카리 시도치 가사리세나 이마사카리 (枕詞)

烏梅能波奈 伊麻佐可利奈理 意母布度知 加射之尓斯弖奈 伊麻佐可利奈理.[万葉仮名]
(うめのはな いまさかりなり おもふどち かさりにしてな いまさかりなり.)

原本文推定 :
梅花 今盛有 思共 揷頭爲 今盛有.
(うめば いまさかり しどち かさりせな いまさかり.)
(umeba imasakari sidochi kasarisena imasakari.)
(우메바 이마사카리 시도치 가사리세나 이마사카리.)

原文: 烏梅能波奈 伊麻佐可利奈理 意母布度知 加射之尓斯弖奈 伊麻佐可利奈理.

cf.1 思共(おもふどち) > しどち : 생각과함께 ; 생각나자마자; 생각함시로

2019년 7월 24일 수요일

万葉集 4500 : 梅花 香吉 雖遠 心毛思努尓 君乎思曾念 うめば かよし とほど こもしのに きもしぞね 우메바 가요시 도호도 고모시노니 김오시조네 (枕詞)

宇梅能波奈 香乎加具波之美 等保家杼母 己許呂母之努尓 伎美乎之曽於毛布.[万葉仮名]
(うめのはな かをかぐはしみ とほけども こころもしのに きみをしぞおもふ.)
(umenohana kawokaguhasimi tohokedomo kokoromosinoni kimiwosizo'omofu.)
(우메노하나 가오가구하시미 도호케도모 고코로모시노니 기미오시조오모후.)

原本文推定 :
梅花 香吉 雖遠 心毛思努尓 君乎思曾念.
(うめば かよし とほど こもしのに きもしぞね.)
(umeba kayosi tohodo komosinoni kimosizone.)
(우메바 가요시 도호도 고모시노니 김오시조네.)

原文: 宇梅能波奈 香乎加具波之美 等保家杼母 己許呂母之努尓 伎美乎之曽於毛布.

cf.1 己許呂母之努尓[万葉仮名](こころもしのに) > こもしのに(心毛思努尓; 情毛思努尓;
心裳四怒尓) = 心文小竹荷(#3255)