2024년 1월 31일 수요일

万葉集 102 : 玉葛 花耳開而 不成有者 誰戀尓有目 吾孤悲念乎 たまかづら はのみさけ ならざらば ぬこやらめ あこひねも 담아갈 하노미사케 나라자라바 누코야라메 아코히넴오 (枕詞)

玉葛 花耳開而 不成有者 誰戀尓有目 吾孤悲念乎.
(たまかづら はのみさけ ならざらば ぬこやらめ あこひねも.)
(tamakal hanomisake narazaraba nukoyarame akohinemwo.)
(담아갈 하노미사케 나라자라바 누코야라메 아코히넴오.)

原文: 玉葛 花耳開而 不成有者 誰戀尓有目 吾孤悲念乎.

cf.1 誰戀尓有目(たがこひにあらめ) > ぬこひならめ > ぬこやらめ
cf.2 吾孤悲念乎(あがこひねむを) > あこひねも

2024년 1월 19일 금요일

万葉集 3084 : 海處女 潜取云 忘貝 代二毛不忘 妹之容儀者 みとめ かとふ わがひ よにもふわ いがすがた 미토메 가토후 와가히 요니모후와 이가스가타 (枕詞)

海處女 潜取云 忘貝 代二毛不忘 妹之容儀者.
(みとめ かとふ わがひ よにもふわ いがすがた.)
(mitome katohu wagahi yonimofuwa igasugata.)
(미토메 가토후 와가히 요니모후와 이가스가타.)

原文: 海處女 潜取云 忘貝 代二毛不忘 妹之容儀者.

cf.1 處女(みことのをとめ) > みとめ
cf.2 潜取云(かづきとるといふ) > かとふ
cf.3 忘貝(わすれがひ) > わがひ

2024년 1월 14일 일요일

万葉集 2090 : 狛錦 紐解易之 天人乃 妻問夕叙 吾裳將偲 こまき ひとかはし あとの めどふよぞ われもしむ 고마키 히토가와시 아토노 메도후요조 와레모시무 (枕詞)

狛錦 紐解易之 天人乃 妻問夕叙 吾裳將偲.
(こまき ひとかはし あとの めどふよぞ われもしむ.)
(komaki hitokawasi atono medohuyozo waremosimu.)
(고마키 히토가와시 아토노 메도후요조 와레모시무.)

原文: 狛錦 紐解易之 天人乃 妻問夕叙 吾裳将偲.

cf.1 狛錦(こまにしき) > こまき
cf.2 紐解易之(ひもときかはし) > ひとかはし
cf.3 天人乃(あめひとの) > あとの
cf.4 妻問夕叙(つまどふよひぞ) > めどふよぞ
cf.5 吾裳將偲(われもしのはむ) > われもしむ

万葉集 1054 : 泉川 徃瀬乃水之 絶者許曾 大宮地 遷徃目 さみな ゆせのみの たえばこそ たくち せゆめ 사미나 유세노미노 다에바코소 다쿠티 세유메 (枕詞)

泉川 徃瀬乃水之 絶者許曾 大宮地 遷徃目.
(さみな ゆせのみの たえばこそ たくち せゆめ.)
(samina yusenomino taebakoso takuti seyume.)
(사미나 유세노미노 다에바코소 다쿠티 세유메.)

原文: 泉川 徃瀬乃水之 絶者許曽 大宮地 遷徃目.

cf.1 泉川(いづみがは): さみ(泉)+な(川) > さみな
cf.2 徃瀬乃水(ゆくせのみづ) > ゆせのみ
cf.3 大宮地(おほみやところ) > たくち
cf.4 遷徃目(うつろひゆかめ) > せゆめ

2024년 1월 12일 금요일

万葉集 970 : 指進乃 粟栖乃小野之 芽花 將落時尓之 行而手向 さしの くるすのをのの はぎば ちむとにし ゆきてたむ 사시노 구루스노오노노 하기바 디무도니시 유키테따무 (枕詞)

指進乃 粟栖乃小野之 芽花 將落時尓之 行而手向(六).
(さしの くるすのをのの はぎば ちむとにし ゆきてたむ.)
(sasino kurusunowonono hagiba timutonisi yukitetamu.)
(사시노 구루스노오노노 하기바 디무도니시 유키테따무.

原文: 指進乃 粟栖乃小野之 芽花 将落時尓之 行而手向六.

cf.1 指=刺+進乃 > さしの
cf.2 芽花(はぎのはな) > はぎば
cf.3 行而手向(六)(ゆきてたむむ) > ゆきてたむ
     向=六

2024년 1월 10일 수요일

万葉集 3517 : 白雲之 絶西妹 何背等 心乘而 幾許愛 しらくもの たえにしも あぜせろと こころのり ここばかなしけ 시라쿠모노 다에니시모 아제세로토 고코로노리 고코바가나시케 (枕詞)

思良久毛能 多要尓之伊毛乎 阿是西呂等 許己呂尓能里弖 許己婆可那之家.[万葉仮名]
(しらくもの たえにしいもを あぜせろと こころにのりて ここばかなしけ.)

原本文推定 :
白雲之 絶西妹 何背等 心乘而 幾許愛.
(しらくもの たえにしも あぜせろと こころのり ここばかなしけ.)
(sirakaumono taenisimo azeseroto kokoronori kokobakanasike.)
(시라쿠모노 다에니시모 아제세로토 고코로노리 고코바가나시케.)

原文: 思良久毛能 多要尓之伊毛乎 阿是西呂等 許己呂尓能里弖 許己婆可那之家.

2024년 1월 9일 화요일

万葉集 911 : 三芳野之 秋津川之 万世尓 斷事無 又還將見 みよまへの あきづなの まよに たこな とかへみむ 미요마헤노 아키즈나노 마요니 다코나 또카헤미무 (枕詞)

三芳野之 秋津(乃)川之 万世尓 斷事無 又還將見.
(みよまへの あきづなの まよに たこな とかへみむ.)
(miyomaheno akidunano mayoni takona tokahemimu.)
(미요마헤노 아키즈나노 마요니 다코나 또카헤미무.)

原文: 三芳野之 秋津乃川之 万世尓 断事無 又還将見.

cf.1 三芳野(みよまへ) : 滝前
cf.2 秋津(乃)川 : あきづ(蜻蛉)の河[枕詞]
    津=乃 ; 津(つ) [重用]
cf.3 万世尓 : まよに ; prohibit (from)
cf.4 斷事無(たゆることなく)=絶事無 > たこな

2024년 1월 2일 화요일

万葉集 855 : 松浦川 河瀬光 鮎釣等 立流妹之 裳裾所沾 まつらがは かはのせひかり あゆつると たたせるいもが ものすそぬれぬ (枕詞)

麻都良河波 可波能世比可利 阿由都流等 多々勢流伊毛何 毛能須蘇奴例奴.[万葉仮名]
(まつらがは かはのせひかり あゆつると たたせるいもが ものすそぬれぬ.)

原本文推定: 松浦川 河瀬光 鮎釣等 立流妹之 裳裾所沾.

原文: 麻都良河波 可波能世比可利 阿由都流等 多々勢流伊毛何 毛能須蘇奴例奴.