레이블이 たばり인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 たばり인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 10월 17일 일요일

万葉集 3158 : 客尓有而 物乎曾念 白浪乃 邊毛奧毛 依者無尓 たばり ものぞもひ さなの へもおきも よりなしに 답아리 모노조모히 사나노 헤모오키모 요리나시니 (枕詞)

客尓有而 物乎曾念 白浪乃 邊毛奧毛 依者無尓.
(たばり ものぞもひ さなの へもおきも よりなしに.)
(tabari monozomohi sanano hemo'okimo yorinasini.)
(답아리 모노조모히 사나노 헤모오키모 요리나시니.)

原文: 客尓有而 物乎曽念 白浪乃 邊毛奥毛 依者無尓.

cf.1 客尓有而(たびにあり) > たぶにあり > たぶなり > たばり
cf.2 物乎曽念(ものをぞおもひ) > ものぞもひ
cf.3 依者無尓(よるとはなしに) > よりなしに

2021년 8월 27일 금요일

万葉集 3136 : 客在而 戀者辛苦 何時毛 京行而 君之目乎將見 たばり こいばくるし いつも みゆき きみがめをみむ 답아리 괴바구루시 이츠모 미유키 기미가메오미무 (枕詞)

客在而 戀者辛苦 何時毛 京行而 君之目乎將見.
(たばり こいばくるし いつも みゆき きみがめをみむ.)
(tabari koybakurusi itsumo miyuki kimigamewomimu.)
(답아리 괴바구루시 이츠모 미유키 기미가메오미무.)

原文: 客在而 戀者辛苦 何時毛 京行而 君之目乎将見.

cf.1 客在而(たびにありて) > たばり
cf.2 京行而(みやこにゆき) > みゆき