레이블이 難波方인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 難波方인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 8월 26일 목요일

万葉集 533 : 難波方 塩干之名凝 飽左右二 人之見兒乎 吾四乏毛 なはも しほのなご あくまでに とのみこを われしとも 나하모 시호노나고 아쿠마데니 도노미코오 와레시도모 (枕詞)

難波方 塩干之名凝 飽左右二 人之見兒乎 吾四乏毛.
(なはも しほのなご あくまでに とのみこを われしとも.)
(nahamo sihononago akumadeni tonomikowo waresetomo.)
(나하모 시호노나고 아쿠마데니 도노미코오 와레시도모.)

原文: 難波方 塩干之名凝 飽左右二 人之見兒乎 吾四乏毛.

cf.1 人之見兒 : 他人のみこ
     見兒(みこ) = 水薦(#96), 三薦(#97)
cf.2 吾四乏毛(われしともしも) : 我れし羨しも > われしとも

2021년 5월 2일 일요일

万葉集 976 : 難波方 潮干乃奈凝 委曲見 在家妹之 待將問多米 なはも しほのなご よくみ いへいもが まとむため 나하모 시호노나고 요쿠미 헤나루이가 마토무타메 (枕詞)

難波方 潮干乃奈凝 委曲見 在家妹之 待將問多米.
(なはも しほのなご よくみ へなるいが まとむため.)
(nahamo sihononago yokumi henaruiga matomutame.)
(나하모 시호노나고 요쿠미 헤나루이가 마토무타메.)

原文: 難波方 潮干乃奈凝 委曲見 在家妹之 待将問多米.

cf.1 奈凝(なご) = 奈呉 = 奈凝 (#1155 ; 奈呉乃海之 朝開之奈凝)
cf.2 委曲(よく) : つばらか
cf.3 待将問多米(まちとはむため) > まとむため

2021년 4월 29일 목요일

万葉集 229 : 難波方 塩干勿有曾祢 沈之 妹之光儀乎 見卷苦流思母 なはも しほなかりそね しづみ いがすがと みまくくるしも 나하모 시호나카리소네 시즈미 이가스가토 미마쿠구루시모 (枕詞)

難波方 塩干勿有曾祢 沈之 妹之光儀乎 見卷苦流思母.
(なはも しほなかりそね しづみ いがすがと みまくくるしも.)
(nahamo sihonakarisone sidumi igasugato mimakukurusimo.)
(나하모 시호나카리소네 시즈미 이가스가토 미마쿠구루시모.)

原文: 難波方 塩干勿有曽祢 沈之 妹之光儀乎 見巻苦流思母.

cf.1 難波(なには) > なは
  難波(なには) = 名庭(#1062 名庭乃宮者)
      庭(には) : 宮のなか
  難庭(なに+には)[重用(かつ)] > 難の宮のなか

2021년 2월 22일 월요일

万葉集 1160 : 難波方 塩干丹立而 見渡者 淡路嶋尓 多豆渡所見 なはもしほにたち みわば あはぢしま たづわぼみ 나하모 시호니다치 미와바 아하지시마 다르와보미 (枕詞)

難波方 塩干丹立而 見渡者 淡路嶋尓 多豆渡所見.
(なはもしほにたち みわば あはぢしま たづわぼみ.)
(nahamo sihonitati miwaba ahadisima taruwabomi.)
(나하모 시호니다치 미와바 아하지시마 다르와보미.)

原文: 難波方 塩干丹立而 見渡者 淡路嶋尓 多豆渡所見.

cf.1 難波 : な(に)は
cf.2 淡路 : 粟道(あはぢ)
cf.3 たづ(鶴) : とり(닭 < 달 < 다르(tarı))