레이블이 안ㅿ삿인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 안ㅿ삿인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 5월 15일 토요일

万葉集 3505 : 打久津 宮瀬河 皃花乃 戀將宿 昨夜此夕 あねさ くせな ばばの こひぬむ きぞいよ 안샅 구세나 바바노 괴누무 기조이요(枕詞)

宇知比佐都 美夜能瀬河泊能 可保婆奈能 孤悲天香眠良武 伎曽母許余比毛.[万葉仮名]
(うちひさつ みやのせがはの かほばなの こひてかぬらむ きぞもこよひも.)

原本文推定 :
打久津 宮瀬河 皃花乃 戀將宿 昨夜此夕.
(あねさ くせな ばばの こいぬむ きぞいよ.)
(anesa kusena babano koynumu kizoiyo.)
(안샅 구세나 바바노 괴누무 기조이요.)

原文 :宇知比佐都 美夜能瀬河泊能 可保婆奈能 孤悲天香眠良武 伎曽母許余比毛.

cf.1 打久津(うちひさつ) > うちひさす(内日指 ; 打日指 ; 撃日刺 ; 打日刺 ; 打氷刺)
      : 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿
       [内(うち)の当て字 : 打, 撃]
cf.2 宮瀬河(みやのせがは) > くせな
cf.3 戀將宿(こひぬらむ) > こいぬむ
cf.4 昨夜此夕(きぞもこよひも) > きぞいよ

2019년 9월 2일 월요일

万葉集 532 : 打(内)日指 宮尓行兒乎 眞悲見 留者苦 聽去者爲便無 あねさ みやゆこを まかなしみ るばく やればすべなし 아네사 미야유코오 마카나시미 루바쿠 야레바스베나시 (枕詞)

打(内)日指 宮尓行兒乎 眞悲見 留者苦 聽去者爲便無.
(あねさ みやゆこを まかなしみ るばく やればすべなし.)
(anesa miyayukowo makanasimi rubaku yarebasubenasi.)
(아네사 미야유코오 마카나시미 루바쿠 야레바스베나시.)

原文 : 打日指 宮尓行兒乎 真悲見 留者苦 聴去者為便無.

cf.1 打日指 = 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿

2017년 7월 2일 일요일

万葉集 250 : 珠藻苅 伊保里爲吾等者 담모까 이호리시아레바 たんもか いほりしあれば(枕詞)

(#3606)
多麻藻可流 乎等女乎須疑弖 奈都久佐能 野嶋我左吉尓 伊保里須和礼波.[万葉仮名]
(たまもかる をとめをすぎて なつくさの のしまがさきに いほりすわれは.)
(tamamokaru otomewosugite natukusano nosimagasakini ihorisuwarewa.)
(다마모가루 오토메오스기테 나츠쿠사노 노시마가사키니 이호리스와레와.)

原本文推定:
珠藻苅 處女乎過而 夏草之 野嶋之埼尓 廬爲吾.
(たんもか とめをすぎ なかの のしまさき ほせわ.)
(tammoka tomewosugi nakano nosimasaki hosewa.)
(담모까 토메오스기 나카노 노시마사키 호세와.)

原文 :
(万葉集 #3606)
多麻藻可流 乎等女乎須疑弖 奈都久佐能 野嶋我左吉尓 伊保里須和礼波.
               [敏馬乎須疑弖                                    布祢知可豆伎奴.]
(万葉集 #250)
珠藻苅 敏馬乎過 夏草之 野嶋之埼尓 舟近著奴.
處女乎過而 夏草乃 野嶋我埼尓 伊保里為吾等者.
(たんもか みぬめをすぎて なかの のしまがさきに ふねちかづきぬ.
とめをすぎ なかの のしまがさきに いほりしあれば.)    

cf.1 内日刺(#3058,3234,3324) = 内日指(#460) = 打日指(#532) = 撃日刺(#1280) =
     内日左須(#2365) = 打日刺(#2382) = 打氷刺(#3791) = 打久津(#3295) =
     宇知比佐受(#886) = 宇知日佐須(#3457) = 宇知比佐都(#3505) =
     宇知比左須(#4473) : 안ㅿ삿( 内づ刺)
cf.2 敏馬(みぬめ) = 見宿女(#1066); 三犬女(#946,1065); 美奴面(#3627)

2014년 7월 5일 토요일

万葉集 0015 : 渡津海乃 豊旗雲尓 伊理比紗之 今夜乃月夜 清明己曾 わたつみの たはくもに いりひさし こよひづよ さやきこそ 와타츠미노 다하구모니 이리히사시 고요희두요 사야키코소 (枕詞)

渡津海乃 豊旗雲尓 伊理比紗之[入日刺] 今夜乃月夜 清明己曾.
わたつみの たはくもに いりひさし こよひづよ さやきこそ.
(watatumino tahakumoni irihisasi koyohiduyo sayakikoso.)
(와타츠미노 다하구모니 이리히사시 고요희두요 사야키코소.)

原文: 渡津海乃 豊旗雲尓 伊理比紗之 今夜乃月夜 清明己曽.

cf.1 渡津海(わたつみ) = 海(みこと)の水
cf.2 豊旗雲 : たはくも
  たは・る 【戯る・狂る】
cf.3 伊理比紗之(いりひさし) = 入日刺(#135) = 内日刺(あねさ) : 안ㅿ삿
cf.4 清明己曽 = さやきこそ
    [清明 = さやあき > さやき]